Ticket #1370: mc-4.7.0.2-cs.po.patch

File mc-4.7.0.2-cs.po.patch, 6.7 KB (added by zoubekm, 12 years ago)

Update czech translations

  • cs.po

    old new  
    1111# 
    1212msgid "" 
    1313msgstr "" 
    14 "Project-Id-Version: mc 4.7.0\n" 
     14"Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n" 
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" 
    1616"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" 
    17 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n" 
     17"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:16+0100\n" 
    1818"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n" 
    1919"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" 
    2020"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    10501050msgstr "&OK" 
    10511051 
    10521052msgid "&Reverse" 
    1053 msgstr "&Pozpátku" 
     1053msgstr "Po&zpátku" 
    10541054 
    10551055msgid "Case sensi&tive" 
    10561056msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" 
     
    10611061msgid "Sort order" 
    10621062msgstr "Pořadí" 
    10631063 
    1064 #, fuzzy 
    10651064msgid "Confirmation" 
    1066 msgstr " Potvrzování " 
     1065msgstr "Potvrzování" 
    10671066 
    10681067#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix 
    10691068#. 2 
    1070 #, fuzzy 
    10711069msgid "Confirmation|&History cleanup" 
    1072 msgstr " Potvrzování " 
     1070msgstr "Confirmation|Smazání &historie" 
    10731071 
    1074 #, fuzzy 
    10751072msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" 
    1076 msgstr " Potvrdit smazání hotlistu &adresářů " 
     1073msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů" 
    10771074 
    1078 #, fuzzy 
    10791075msgid "Confirmation|E&xit" 
    1080 msgstr " Potvrzování " 
     1076msgstr "Confirmation|&Ukončení" 
    10811077 
    1082 #, fuzzy 
    10831078msgid "Confirmation|&Execute" 
    1084 msgstr " Potvrzování " 
     1079msgstr "Confirmation|&Spuštění" 
    10851080 
    1086 #, fuzzy 
    10871081msgid "Confirmation|O&verwrite" 
    1088 msgstr " Potvrzovat &přepis " 
     1082msgstr "Confirmation|&Přepis" 
    10891083 
    1090 #, fuzzy 
    10911084msgid "Confirmation|&Delete" 
    1092 msgstr " Potvrzování " 
     1085msgstr "Confirmation|S&mazání" 
    10931086 
    10941087msgid "UTF-8 output" 
    10951088msgstr "UTF-8 výstup" 
     
    18911884msgid "&Undo" 
    18921885msgstr "&Zpět" 
    18931886 
    1894 #, fuzzy 
    18951887msgid "&Toggle ins/overw" 
    18961888msgstr "Přepnout &vkládání/přepis" 
    18971889 
    1898 #, fuzzy 
    18991890msgid "To&ggle mark" 
    19001891msgstr "&Přepnout označení" 
    19011892 
    19021893msgid "&Mark columns" 
    19031894msgstr "&Označit sloupce" 
    19041895 
    1905 #, fuzzy 
    19061896msgid "Mark &all" 
    1907 msgstr "&Nastavit vše na označených souborech" 
     1897msgstr "Ozn&ačit vše" 
    19081898 
    19091899msgid "Unmar&k" 
    1910 msgstr "" 
     1900msgstr "Zr&ušit označení" 
    19111901 
    1912 #, fuzzy 
    19131902msgid "Cop&y" 
    19141903msgstr "&Kopírovat" 
    19151904 
    1916 #, fuzzy 
    19171905msgid "Mo&ve" 
    19181906msgstr "&Přesun" 
    19191907 
    19201908msgid "&Delete" 
    19211909msgstr "&Smazat" 
    19221910 
    1923 #, fuzzy 
    19241911msgid "Co&py to clipfile" 
    19251912msgstr "&Zkopírovat do ústřižku" 
    19261913 
    1927 #, fuzzy 
    19281914msgid "&Cut to clipfile" 
    19291915msgstr "&Vyjmout do ústřižku" 
    19301916 
    1931 #, fuzzy 
    19321917msgid "Pa&ste from clipfile" 
    19331918msgstr "V&ložit z ústřižku" 
    19341919 
     
    19471932msgid "&Replace..." 
    19481933msgstr "&Nahradit..." 
    19491934 
    1950 #, fuzzy 
    19511935msgid "&Toggle bookmark" 
    19521936msgstr "Přepnout zá&ložku" 
    19531937 
    19541938msgid "&Next bookmark" 
    19551939msgstr "&Další záložka" 
    19561940 
    1957 #, fuzzy 
    19581941msgid "&Prev bookmark" 
    19591942msgstr "&Předchozí záložka" 
    19601943 
     
    19641947msgid "&Go to line..." 
    19651948msgstr "&Jdi na řádek..." 
    19661949 
    1967 #, fuzzy 
    19681950msgid "&Toggle line state" 
    19691951msgstr "Přepnout &zobrazení řádků" 
    19701952 
    19711953msgid "Go to matching &bracket" 
    19721954msgstr "Přejít na pá&rovou závorku" 
    19731955 
    1974 #, fuzzy 
    19751956msgid "&Find declaration" 
    19761957msgstr "Najít deklaraci" 
    19771958 
    1978 #, fuzzy 
    19791959msgid "Back from &declaration" 
    19801960msgstr "Zpět z deklarace" 
    19811961 
    1982 #, fuzzy 
    19831962msgid "For&ward to declaration" 
    19841963msgstr "Přejít k deklaraci" 
    19851964 
    19861965msgid "Encod&ing..." 
    1987 msgstr "&Kódování" 
     1966msgstr "&Kódování..." 
    19881967 
    19891968msgid "&Refresh screen" 
    19901969msgstr "&Obnovit obrazovku" 
     
    19921971msgid "&Start record macro" 
    19931972msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro" 
    19941973 
    1995 #, fuzzy 
    19961974msgid "Finis&h record macro..." 
    19971975msgstr "&Ukončit záznam makra..." 
    19981976 
     
    20141992msgid "Insert &date/time" 
    20151993msgstr "Vložit &datum/čas" 
    20161994 
    2017 #, fuzzy 
    20181995msgid "&Format paragraph" 
    20191996msgstr "Pře&formátovat odstavec" 
    20201997 
    2021 #, fuzzy 
    20221998msgid "&Sort..." 
    20231999msgstr "&Pořadí..." 
    20242000 
    2025 #, fuzzy 
    20262001msgid "&Paste output of..." 
    20272002msgstr "Vložit &výstup..." 
    20282003 
    2029 #, fuzzy 
    20302004msgid "&External formatter" 
    20312005msgstr "E&xterní formátovač" 
    20322006 
     
    27252699msgstr "Najít re&kurzivně" 
    27262700 
    27272701msgid "S&kip hidden" 
    2728 msgstr "Přes&kočit skryté" 
     2702msgstr "Přeskočit skr&yté" 
    27292703 
    27302704msgid "&All charsets" 
    2731 msgstr "Všechny &znakové sady" 
     2705msgstr "Všechny z&nakové sady" 
    27322706 
    27332707msgid "Case sens&itive" 
    27342708msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" 
     
    27402714msgstr "&První výskyt" 
    27412715 
    27422716msgid "All cha&rsets" 
    2743 msgstr "Všechny &znakové sady" 
     2717msgstr "Všechny z&nakové sady" 
    27442718 
    27452719msgid "&Tree" 
    27462720msgstr "&Strom" 
     
    31343108msgstr "&Prohlížet" 
    31353109 
    31363110msgid "Vie&w file..." 
    3137 msgstr " Pro&hlížet soubor " 
     3111msgstr "Pro&hlížet soubor..." 
    31383112 
    31393113msgid "&Filtered view" 
    3140 msgstr " &Filtrovaný pohled " 
     3114msgstr "&Filtrovaný pohled" 
    31413115 
    31423116msgid "&Copy" 
    31433117msgstr "&Kopírovat" 
     
    35423516msgstr "Zvolte znakovou sadu" 
    35433517 
    35443518msgid "-  < No translation >" 
    3545 msgstr "- < Bez převodu >" 
     3519msgstr "-  < Bez převodu >" 
    35463520 
    35473521#, c-format 
    35483522msgid "" 
     
    37093683msgid " User menu " 
    37103684msgstr " Uživatelské menu " 
    37113685 
    3712 #, fuzzy 
    37133686msgid "Invalid value" 
    3714 msgstr " Neplatná adresa " 
     3687msgstr "Neplatná hodnota" 
    37153688 
    37163689msgid " Cannot spawn child process " 
    37173690msgstr " Nelze vytvořit proces potomka " 
     
    37203693msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka" 
    37213694 
    37223695msgid "&Line number (decimal)" 
    3723 msgstr "" 
     3696msgstr "Číslo řádku (dekadicky)" 
    37243697 
    37253698msgid "Pe&rcents" 
    3726 msgstr "" 
     3699msgstr "Procenta" 
    37273700 
    37283701msgid "&Decimal offset" 
    3729 msgstr "" 
     3702msgstr "Pozice (dekadicky)" 
    37303703 
    3731 #, fuzzy 
    37323704msgid "He&xadecimal offset" 
    3733 msgstr "Hexadecimálně" 
     3705msgstr "Pozice (hexadecimálně)" 
    37343706 
    37353707msgid "Goto" 
    3736 msgstr "" 
     3708msgstr "Přejít" 
    37373709 
    37383710msgid "ButtonBar|Ascii" 
    37393711msgstr "TlačítkováLišta|Ascii" 
     
    38093781msgstr " Historie " 
    38103782 
    38113783#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix 
    3812 #, fuzzy 
    38133784msgid "DialogTitle|History cleanup" 
    3814 msgstr "DialogTitle|Kopírovat" 
     3785msgstr "DialogTitle|Smazání historie" 
    38153786 
    38163787msgid "Do you want clean this history?" 
    3817 msgstr "" 
     3788msgstr "Chcete smazat tuto historii?" 
    38183789 
    38193790msgid "Background process:" 
    38203791msgstr "Procesy na pozadí:" 
    3821  
    3822 #~ msgid " confirm &Exit " 
    3823 #~ msgstr " Potvrzovat &ukončení " 
    3824  
    3825 #~ msgid " confirm e&Xecute " 
    3826 #~ msgstr " Potvrzovat &spuštění " 
    3827  
    3828 #~ msgid " confirm &Delete " 
    3829 #~ msgstr " Potvrzovat &mazání " 
    3830  
    3831 #~ msgid "" 
    3832 #~ " The current line number is %lld.\n" 
    3833 #~ " Enter the new line number:" 
    3834 #~ msgstr "" 
    3835 #~ " Aktuální číslo řádku je %lld.\n" 
    3836 #~ " Zadejte nové číslo řádku:" 
    3837  
    3838 #~ msgid "" 
    3839 #~ " The current address is %s.\n" 
    3840 #~ " Enter the new address:" 
    3841 #~ msgstr "" 
    3842 #~ " Aktuální adresa je %s.\n" 
    3843 #~ " Zadejte novou adresu:" 
    3844  
    3845 #~ msgid " Goto Address " 
    3846 #~ msgstr " Jít na adresu " 
    3847  
    3848 #~ msgid "ButtonBar|Line" 
    3849 #~ msgstr "TlačítkováLišta|Řádek" 
    3850  
    3851 #~ msgid "File: %s" 
    3852 #~ msgstr "Soubor: %s" 
    3853  
    3854 #~ msgid "Offset 0x%08lx" 
    3855 #~ msgstr "Posun 0x%08lx" 
    3856  
    3857 #~ msgid "Line %lu Col %lu" 
    3858 #~ msgstr "Řádek %lu Slp %lu" 
    3859  
    3860 #~ msgid "%s bytes" 
    3861 #~ msgstr "%s bajtů" 
    3862  
    3863 #~ msgid ">= %s bytes" 
    3864 #~ msgstr ">= %s bajtů"