Ticket #274: mc.diff

File mc.diff, 45.8 KB (added by stikonas, 16 years ago)

Lithuanian translation update

  • po/lt.po

    diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
    index 58b2881..3a395cf 100644
    a b msgstr "" 
    88"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:36+0100\n" 
    12 "Last-Translator: Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n" 
     12"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" 
    1313"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" 
    1414"MIME-Version: 1.0\n" 
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" 
    18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 
    1918 
    2019msgid " Choose syntax highlighting " 
    2120msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą " 
    msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" 
    2827 
    2928#, c-format 
    3029msgid " Cannot open %s for reading " 
    31 msgstr " Nepavyko atverti „%s“ skaitymui " 
     30msgstr " Nepavyko atverti %s skaitymui " 
    3231 
    3332msgid "Error" 
    3433msgstr "Klaida" 
    msgstr " Nepavyko atverti konvejerio skaitymui: %s " 
    4342 
    4443#, c-format 
    4544msgid " Cannot get size/permissions for %s " 
    46 msgstr " Nepavyko sužinoti rinkmenos „%s“ dydžio/leidimų " 
     45msgstr " Nepavyko sužinoti %s dydžio/leidimų " 
    4746 
    4847#, c-format 
    4948msgid " %s is not a regular file " 
    50 msgstr " „%s“ nėra įprastinė rinkmena " 
     49msgstr " %s nėra įprastinis failas " 
    5150 
    5251#, c-format 
    5352msgid " File %s is too large " 
    54 msgstr " Rinkmena „%s“ per didelė " 
     53msgstr " Failas %s yra per didelis " 
    5554 
    5655msgid "Macro recursion is too deep" 
    57 msgstr "Makrosų rekursija per gili" 
     56msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili" 
    5857 
    5958msgid " Enter file name: " 
    60 msgstr " Įveskite rinkmenos pavadinimą: " 
     59msgstr " Įveskite failo pavadinimą: " 
    6160 
    6261msgid "Warning" 
    6362msgstr "Įspėjimas" 
    6463 
    6564msgid " File has hard-links. Detach before saving? " 
    66 msgstr "" 
     65msgstr " Failas turi nuorodų. Atjungti prieš išsaugant? " 
    6766 
    6867msgid "&Yes" 
    6968msgstr "&Taip" 
    msgid "&Cancel" 
    7574msgstr "&Atsisakyti" 
    7675 
    7776msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" 
    78 msgstr "" 
     77msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" 
    7978 
    8079msgid " Error writing to pipe: " 
    8180msgstr " Klaida rašant į konvejerį: " 
    msgid " Save As " 
    105104msgstr " Įrašyti kaip " 
    106105 
    107106msgid " A file already exists with this name. " 
    108 msgstr " Rinkmena šiuo pavadinimu jau yra. " 
     107msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. " 
    109108 
    110109msgid "&Overwrite" 
    111110msgstr "Perraš&yti" 
    112111 
    113112msgid " Cannot save file. " 
    114 msgstr " Nepavyko išsaugoti rinkmenos. " 
     113msgstr " Nepavyko išsaugoti failo. " 
    115114 
    116115msgid "Cancel" 
    117116msgstr "Atsisakyti" 
    118117 
    119118msgid " Delete macro " 
    120 msgstr " Pašalinti makrosą " 
     119msgstr " Pašalinti makrokomandą " 
    121120 
    122121msgid " Cannot open temp file " 
    123 msgstr " Nepavyko atverti laikinosios rinkmenos " 
     122msgstr " Nepavyko atverti laikino failo " 
    124123 
    125124msgid " Cannot open macro file " 
    126 msgstr " Nepavyko atverti makroso rinkmenos " 
     125msgstr " Nepavyko atverti makrokomandos failo " 
    127126 
    128127msgid " Cannot overwrite macro file " 
    129 msgstr " Nepavyko perrašyti makroso rinkmenos " 
     128msgstr " Nepavyko perrašyti makrokomandos failo " 
    130129 
    131130msgid " Save macro " 
    132 msgstr " Įrašyti makrosą " 
     131msgstr " Įrašyti makrokomandą " 
    133132 
    134133msgid " Press the macro's new hotkey: " 
    135 msgstr " Nuspauskite naują greitųjų klavišų kombinaciją makrosui: " 
     134msgstr " Nuspauskite naują greitųjų klavišų kombinaciją makrokomandai: " 
    136135 
    137136msgid " Press macro hotkey: " 
    138 msgstr " Nuspauskite greituosius makroso klavišus: " 
     137msgstr " Nuspauskite greituosius makrokomandų klavišus: " 
    139138 
    140139msgid " Load macro " 
    141 msgstr " Įkelti makrosą " 
     140msgstr " Įkelti makrokomandą " 
    142141 
    143142msgid " Confirm save file? : " 
    144 msgstr " Įrašyti rinkmeną? : " 
     143msgstr " Patvirtinti failo įrašymą? : " 
    145144 
    146145msgid " Save file " 
    147 msgstr " Įrašyti rinkmeną " 
     146msgstr " Įrašyti failą " 
    148147 
    149148msgid "&Save" 
    150149msgstr "Į&rašyti" 
    msgid "" 
    153152" Current text was modified without a file save. \n" 
    154153" Continue discards these changes. " 
    155154msgstr "" 
    156 " Esama rinkmena buvo pakeista ir neįrašyta. \n" 
     155" Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n" 
    157156" Tęsdami atmesite visus pakeitimus. " 
    158157 
    159158msgid "C&ontinue" 
    msgid "&Backwards" 
    196195msgstr "At&bulai" 
    197196 
    198197msgid "&Regular expression" 
    199 msgstr "&Reguliari išraiška" 
     198msgstr "Reguliari &išraiška" 
    200199 
    201200msgid "&Whole words only" 
    202201msgstr "&Tik žodžius" 
    msgstr " Pakeisti " 
    219218msgid "Search" 
    220219msgstr "Paieška" 
    221220 
    222 msgid "" 
    223 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " 
    224 msgstr "" 
    225 " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug " 
    226 "konvertavimų " 
     221msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " 
     222msgstr " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug konvertavimų " 
    227223 
    228224msgid " Error in replacement format string. " 
    229225msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. " 
    msgid "Quit" 
    246242msgstr "Išeiti" 
    247243 
    248244msgid " File was modified, Save with exit? " 
    249 msgstr " Rinkmena pakeista, įrašyti išeinant? " 
     245msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? " 
    250246 
    251247msgid "&Cancel quit" 
    252248msgstr "&Neišeiti" 
    msgid " Copy to clipboard " 
    261257msgstr " Kopijuoti į krepšį " 
    262258 
    263259msgid " Unable to save to file. " 
    264 msgstr " Nepavyko įrašyti į rinkmeną. " 
     260msgstr " Nepavyko įrašyti į failą. " 
    265261 
    266262msgid " Cut to clipboard " 
    267263msgstr " Iškirpti į krepšį " 
    msgid " Save Block " 
    276272msgstr " Įrašyti bloką " 
    277273 
    278274msgid " Insert File " 
    279 msgstr " Įterpti rinkmeną " 
     275msgstr " Įterpti failą " 
    280276 
    281277msgid " Cannot insert file. " 
    282 msgstr " Nepavyko įterpti rinkmenos. " 
     278msgstr " Nepavyko įterpti failo. " 
    283279 
    284280msgid " Sort block " 
    285281msgstr " Rikiuoti bloką " 
    msgid " Press any key: " 
    351347msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: " 
    352348 
    353349msgid " Execute Macro " 
    354 msgstr " Įvykdyti makrosą " 
     350msgstr " Įvykdyti makrokomandą " 
    355351 
    356352msgid "&Dismiss" 
    357353msgstr "At&mesti" 
    msgid "" 
    365361"User: %s\n" 
    366362"Process ID: %d" 
    367363msgstr "" 
    368 "Rinkmena „%s“ jau taisoma\n" 
     364"Failas „%s“ jau taisoma\n" 
    369365"Naudotojas: %s\n" 
    370366"Proceso ID: %d" 
    371367 
    372368msgid "File locked" 
    373 msgstr "Rinkmena užblokuota" 
     369msgstr "Failas užrakintas" 
    374370 
    375371msgid "&Grab lock" 
    376 msgstr "&Paimti bloką" 
     372msgstr "&Paimti užraktą" 
    377373 
    378374msgid "&Ignore lock" 
    379 msgstr "&Ignoruoti bloką" 
     375msgstr "&Ignoruoti užraktą" 
    380376 
    381377msgid " About " 
    382378msgstr " Apie " 
    msgstr "" 
    399395"         parašytas „Midnight Commander“.\n" 
    400396 
    401397msgid "&Open file..." 
    402 msgstr "At&verti rinkmeną..." 
     398msgstr "At&verti failą..." 
    403399 
    404400msgid "&New              C-n" 
    405401msgstr "&Nauja                C-n" 
    msgid "Save &as... F12" 
    411407msgstr "Įrašyti &kaip...      F12" 
    412408 
    413409msgid "&Insert file...   F15" 
    414 msgstr "Įterpt&i rinkmeną...  F15" 
     410msgstr "Įterpt&i failą...  F15" 
    415411 
    416412msgid "Copy to &file...  C-f" 
    417 msgstr "Kopijuoti į &rinkmeną C-f" 
     413msgstr "Kopijuoti į &failą C-f" 
    418414 
    419415msgid "&User menu...     F11" 
    420416msgstr "Naudotojo meni&u      F11" 
    msgid "&New C-x k" 
    429425msgstr "&Nauja              C-x k" 
    430426 
    431427msgid "Copy to &file...     " 
    432 msgstr "Kopijuoti į &rinkmeną... " 
     428msgstr "Kopijuoti į &failą... " 
    433429 
    434430msgid "&Toggle Mark       F3" 
    435431msgstr "Keis&ti žymėjimą       F3" 
    msgid "Insert &literal... C-q" 
    477473msgstr "Įterpti simbo&lį...      C-q" 
    478474 
    479475msgid "&Refresh screen          C-l" 
    480 msgstr "atnau&jinti ekraną       C-l" 
     476msgstr "Atnau&jinti ekraną       C-l" 
    481477 
    482478msgid "&Start record macro      C-r" 
    483 msgstr "Pradėti makro&so įrašą   C-r" 
     479msgstr "Pradėti makroko&mandos įrašą   C-r" 
    484480 
    485481msgid "&Finish record macro...  C-r" 
    486 msgstr "&Baigti makroso įrašą...  C-r" 
     482msgstr "&Baigti makrokomandos įrašą...  C-r" 
    487483 
    488484msgid "&Execute macro...   C-a, KEY" 
    489 msgstr "Pal&eisti makrosą... C-a,KLV" 
     485msgstr "Pal&eisti makrokomandą... C-a, KLV" 
    490486 
    491487msgid "Delete macr&o...            " 
    492488msgstr "Šalinti makr&osą..." 
    msgid "&Mail... " 
    513509msgstr "Paš&tas..." 
    514510 
    515511msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" 
    516 msgstr "V&ykdyti makrosą... C-x e,KL" 
     512msgstr "V&ykdyti makrokomandą... C-x e, KL" 
    517513 
    518514msgid "'ispell' s&pell check    M-$" 
    519515msgstr "„ispell“ rašybos patikra M-$" 
    msgid "Save setu&p..." 
    534530msgstr "Įrašyti nu&statymus..." 
    535531 
    536532msgid " File " 
    537 msgstr " Rinkmena " 
     533msgstr " Failas " 
    538534 
    539535msgid " Edit " 
    540536msgstr " Taisa " 
    msgid "Synta&x highlighting" 
    576572msgstr "Sintak&sės ryškinimas" 
    577573 
    578574msgid "Save file &position" 
    579 msgstr "Išsaugoti vietą ri&nkmenoje" 
     575msgstr "Išsaugoti &vietą faile" 
    580576 
    581577msgid "Confir&m before saving" 
    582578msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" 
    msgid "PullDn" 
    627623msgstr "Meniu" 
    628624 
    629625msgid " Load syntax file " 
    630 msgstr " Įkelti sintaksės rinkmeną " 
     626msgstr " Įkelti sintaksės failą " 
    631627 
    632628#, c-format 
    633629msgid "" 
    634630" Cannot open file %s \n" 
    635631" %s " 
    636632msgstr "" 
    637 " Nepavyko atverti rinkmeną „%s“ \n" 
     633" Nepavyko atverti failo %s \n" 
    638634" %s " 
    639635 
    640636#, c-format 
    641637msgid " Error in file %s on line %d " 
    642 msgstr " Klaida rinkmenos %s eilutėje %d " 
     638msgstr " Klaida failo %s eilutėje %d " 
    643639 
    644640#, c-format 
    645641msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>" 
    msgstr "" 
    759755" nei mes galime pateikti. \n" 
    760756 
    761757msgid "&Full file list" 
    762 msgstr "Pilnas &rinkmenų sąrašas" 
     758msgstr "Pilnas &failų sąrašas" 
    763759 
    764760msgid "&Brief file list" 
    765 msgstr "Tru&mpas rinkmenų sąrašas" 
     761msgstr "Tru&mpas failų sąrašas" 
    766762 
    767763msgid "&Long file list" 
    768 msgstr "I&lgas rinkmenų sąrašas" 
     764msgstr "I&lgas failų sąrašas" 
    769765 
    770766msgid "&User defined:" 
    771767msgstr "Kit&oks:" 
    msgid "Use &passive mode" 
    834830msgstr "&Pasyvus režimas" 
    835831 
    836832msgid "&Use ~/.netrc" 
    837 msgstr "Na&udoti „~/.netrc“" 
     833msgstr "Na&udoti ~/.netrc" 
    838834 
    839835msgid "&Always use ftp proxy" 
    840836msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:" 
    msgid "sec" 
    843839msgstr "sek." 
    844840 
    845841msgid "ftpfs directory cache timeout:" 
    846 msgstr "„ftpfs“ katalogų kešo galiojimas:" 
     842msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:" 
    847843 
    848844msgid "ftp anonymous password:" 
    849845msgstr "ftp anonimo slaptažodis" 
    msgid "Timeout for freeing VFSs:" 
    852848msgstr "VFS galiojimas:" 
    853849 
    854850msgid " Virtual File System Setting " 
    855 msgstr " Virtualios rinkmenų sistemos nustatymai " 
     851msgstr " Virtualios failų sistemos nustatymai " 
    856852 
    857853msgid "Quick cd" 
    858854msgstr "Greitas „cd“" 
    msgid "Symbolic link filename:" 
    864860msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:" 
    865861 
    866862msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" 
    867 msgstr "Esančios rinkmenos pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):" 
     863msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):" 
    868864 
    869865msgid "Symbolic link" 
    870866msgstr "Simbolinė nuoroda" 
    msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis" 
    902898 
    903899#, c-format 
    904900msgid "Warning: file %s not found\n" 
    905 msgstr "Įspėjimas: rinkmena %s nerasta\n" 
     901msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n" 
    906902 
    907903#, c-format 
    908904msgid "Cannot translate from %s to %s" 
    msgid " Size " 
    1002998msgstr " Dydis " 
    1003999 
    10041000msgid " User name " 
    1005 msgstr " Prisijungimo vardas " 
     1001msgstr " Naudotojo vardas " 
    10061002 
    10071003msgid " Chown command " 
    10081004msgstr " „chown“ komanda " 
    msgid "<Unknown group>" 
    10141010msgstr "<Nežnoma grupė>" 
    10151011 
    10161012msgid "Files tagged, want to cd?" 
    1017 msgstr "Rinkmenos pažymėtos, norite įvykdyti „cd“?" 
     1013msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?" 
    10181014 
    10191015msgid "Cannot change directory" 
    1020 msgstr " Nepavyko pakeisti katalogo " 
     1016msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko " 
    10211017 
    10221018msgid " View file " 
    1023 msgstr " Rodyti rinkmeną " 
     1019msgstr " Rodyti failą " 
    10241020 
    10251021msgid " Filename:" 
    1026 msgstr " Rinkmenos pavadinimas:" 
     1022msgstr " Failo pavadinimas:" 
    10271023 
    10281024msgid " Filtered view " 
    10291025msgstr " Filtruotas vaizdas " 
    msgid " Filter command and arguments:" 
    10321028msgstr " Filtro komanda ir argumentai:" 
    10331029 
    10341030msgid "Create a new Directory" 
    1035 msgstr "Sukurti naują katalogą" 
     1031msgstr "Sukurti naują aplanką" 
    10361032 
    10371033msgid " Enter directory name:" 
    1038 msgstr " Įveskite katalogo pavadinimą: " 
     1034msgstr " Įveskite aplanko pavadinimą: " 
    10391035 
    10401036msgid " Filter " 
    10411037msgstr " Filtras  " 
    10421038 
    10431039msgid " Set expression for filtering filenames" 
    1044 msgstr " Nustatyti rinkmenų vardų filtro išraišką" 
     1040msgstr " Nustatyti failų vardų filtro išraišką" 
    10451041 
    10461042msgid "  Malformed regular expression  " 
    10471043msgstr "  Netaisyklinga reguliari išraiška  " 
    msgid " Unselect " 
    10531049msgstr " Atžymėti " 
    10541050 
    10551051msgid "Extension file edit" 
    1056 msgstr "Plėtinių rinkmenos keitimas" 
     1052msgstr "Plėtinių failo keitimas" 
    10571053 
    10581054msgid " Which extension file you want to edit? " 
    1059 msgstr " Kurią plėtinių rinkmeną norite keisti? " 
     1055msgstr " Kurį plėtinių failą norite keisti? " 
    10601056 
    10611057msgid "&User" 
    10621058msgstr "&Naudotojo" 
    10631059 
    10641060msgid "&System Wide" 
    1065 msgstr "&Sisteminę" 
     1061msgstr "&Sisteminį" 
    10661062 
    10671063msgid " Menu edit " 
    10681064msgstr " Meniu keitimas " 
    10691065 
    10701066msgid " Which menu file do you want to edit? " 
    1071 msgstr " Kurią meniu rinkmeną norite keisti? " 
     1067msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? " 
    10721068 
    10731069msgid "&Local" 
    1074 msgstr "&Lokalią" 
     1070msgstr "&Vietinį" 
    10751071 
    10761072msgid "Syntax file edit" 
    1077 msgstr "Sintaksės rinkmenos keitimas" 
     1073msgstr "Sintaksės failo keitimas" 
    10781074 
    10791075msgid " Which syntax file you want to edit? " 
    1080 msgstr " Kurią sintaksės rinkmeną norite keisti? " 
     1076msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? " 
    10811077 
    10821078msgid " Compare directories " 
    1083 msgstr " Palyginti katalogus " 
     1079msgstr " Palyginti aplankus " 
    10841080 
    10851081msgid " Select compare method: " 
    10861082msgstr " Parinkite lyginimo metodą: " 
    msgid " SMB link to machine " 
    11641160msgstr " SMB ryšys " 
    11651161 
    11661162msgid " Undelete files on an ext2 file system " 
    1167 msgstr " Atkurti „ext2fs“ rinkmenų sistemos rinkmenas " 
     1163msgstr " Atkurti ext2 failų sistemos failus" 
    11681164 
    11691165msgid "" 
    11701166" Enter device (without /dev/) to undelete\n" 
    11711167"   files on: (F1 for details)" 
    11721168msgstr "" 
    11731169" Nurodykite įtaisą (be „/dev/“) iš kurio\n" 
    1174 "   atkurti rinkmenas: (F1 - pagalba)" 
     1170"   atkurti failus: (F1 - pagalba)" 
    11751171 
    11761172msgid " Setup " 
    11771173msgstr " Nustatymai " 
    11781174 
    1179 #, fuzzy, c-format 
     1175#, c-format 
    11801176msgid " Setup saved to ~/%s" 
    1181 msgstr " Nustatymai įrašyti į ~/" 
     1177msgstr " Nustatymai įrašyti į ~/%s" 
    11821178 
    11831179#, c-format 
    11841180msgid "" 
    msgstr "" 
    11891185" %s " 
    11901186 
    11911187msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" 
    1192 msgstr "Negalima vykdyti komandą nevietinėje rinkmenų sistemoje" 
     1188msgstr "Negalima vykdyti komandų nevietinėje failų sistemoje" 
    11931189 
    11941190msgid " The shell is already running a command " 
    11951191msgstr " Aplinkoje jau vykdoma komanda " 
    msgid "&Inode" 
    12191215msgstr "„&Inode“" 
    12201216 
    12211217msgid "Cannot read directory contents" 
    1222 msgstr "Nepavyko perskaityti katalogo turinio" 
     1218msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" 
    12231219 
    12241220#, c-format 
    12251221msgid "Press any key to continue..." 
    msgid "" 
    12381234" Cannot create temporary command file \n" 
    12391235" %s " 
    12401236msgstr "" 
    1241 " Nepavyko sukurti laikinos komandų rinkmenos \n" 
    1242 "  %s " 
     1237" Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n" 
     1238" %s " 
    12431239 
    12441240msgid " Parameter " 
    12451241msgstr " Parametras " 
    12461242 
    12471243#, c-format 
    12481244msgid " %s%s file error" 
    1249 msgstr " „%s%s“ rinkmenos klaida" 
     1245msgstr " %s%s failo klaida" 
    12501246 
    12511247#, c-format 
    1252 msgid "" 
    1253 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that " 
    1254 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight " 
    1255 "Commander package." 
    1256 msgstr "" 
    1257 "3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ rinkmenos formatas. Panašu, kad įdiegimas " 
    1258 "nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją." 
     1248msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." 
     1249msgstr "3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją." 
    12591250 
    12601251#, c-format 
    12611252msgid " ~/%s file error " 
    1262 msgstr " „ „~/%s“ rinkmenos klaida " 
     1253msgstr " ~/%s failo klaida " 
    12631254 
    12641255#, c-format 
    1265 msgid "" 
    1266 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either " 
    1267 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " 
    1268 "it." 
    1269 msgstr "" 
    1270 "3.0 versijoje pasikeitė „~/%s“ rinkmenos formatas. Galite ją nukopijuoti iš " 
    1271 "„%smc.ext“ arba naudoti tą rinkmeną kaip pavyzdį naujos parašymui." 
     1256msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." 
     1257msgstr "3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc.ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui." 
    12721258 
    12731259msgid " Copy " 
    12741260msgstr " Kopijuoti " 
    msgid " Invalid target mask " 
    12831269msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas " 
    12841270 
    12851271msgid " Cannot make the hardlink " 
    1286 msgstr " Nepavyko sukurti „hardlink“ " 
     1272msgstr " Nepavyko sukurti nuorodos " 
    12871273 
    12881274#, c-format 
    12891275msgid "" 
    msgid "" 
    12981284"\n" 
    12991285" Option Stable Symlinks will be disabled " 
    13001286msgstr "" 
    1301 " Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių rinkmenų " 
    1302 "sistemų: \n" 
     1287" Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių failų sistemų: \n" 
    13031288"\n" 
    13041289" „Stabilių simb. nuorodų“ nustatymas bus išjungtas " 
    13051290 
    msgid "" 
    13161301" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" 
    13171302" %s " 
    13181303msgstr "" 
    1319 " Nepavyko perrašyti katalogo „%s“ \n" 
     1304" Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ \n" 
    13201305" %s " 
    13211306 
    13221307#, c-format 
    msgid "" 
    13241309" Cannot stat source file \"%s\" \n" 
    13251310" %s " 
    13261311msgstr "" 
    1327 " Nepavyko nustatyti rinkmenos „%s“ būklės („stat“) \n" 
     1312" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n" 
    13281313" %s " 
    13291314 
    13301315#, c-format 
    13311316msgid " `%s' and `%s' are the same file " 
    1332 msgstr " „%s“ ir „%s“ yra ta pati rinkmena " 
     1317msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas " 
    13331318 
    13341319#, c-format 
    13351320msgid "" 
    13361321" Cannot create special file \"%s\" \n" 
    13371322" %s " 
    13381323msgstr "" 
    1339 " Nepavyko sukurti specialiosios rinkmenos „%s“ \n" 
     1324" Nepavyko sukurti specialiojo failo „%s“ \n" 
    13401325" %s " 
    13411326 
    13421327#, c-format 
    msgid "" 
    13441329" Cannot chown target file \"%s\" \n" 
    13451330" %s " 
    13461331msgstr "" 
    1347 " Nepavyko pakeisti rinkmenos „%s“ nuosavybės teisių \n" 
     1332" Nepavyko pakeisti failo „%s“ nuosavybės teisių \n" 
    13481333" %s " 
    13491334 
    13501335#, c-format 
    msgid "" 
    13521337" Cannot chmod target file \"%s\" \n" 
    13531338" %s " 
    13541339msgstr "" 
    1355 " Nepavyko pakeisti rinkmenos „%s“ režimo \n" 
     1340" Nepavyko pakeisti failo „%s“ režimo \n" 
    13561341" %s " 
    13571342 
    13581343#, c-format 
    msgid "" 
    13601345" Cannot open source file \"%s\" \n" 
    13611346" %s " 
    13621347msgstr "" 
    1363 " Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ \n" 
     1348" Nepavyko atverti failo „%s“ \n" 
    13641349" %s " 
    13651350 
    13661351msgid " Reget failed, about to overwrite file " 
    1367 msgstr " Atsiuntimas iš naujo nepavyko, bus perrašyta rinkmena " 
     1352msgstr " Atsiuntimas iš naujo nepavyko, bus perrašytas failas " 
    13681353 
    13691354#, c-format 
    13701355msgid "" 
    13711356" Cannot fstat source file \"%s\" \n" 
    13721357" %s " 
    13731358msgstr "" 
    1374 " Nepavyko nustatyti rinkmenos „%s“ būklės („fstat“) \n" 
     1359" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („fstat“) \n" 
    13751360" %s " 
    13761361 
    13771362#, c-format 
    msgid "" 
    13791364" Cannot create target file \"%s\" \n" 
    13801365" %s " 
    13811366msgstr "" 
    1382 " Nepavyko atverti paskirties rinkmenos „%s“ \n" 
     1367" Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n" 
    13831368" %s " 
    13841369 
    13851370#, c-format 
    msgid "" 
    13871372" Cannot fstat target file \"%s\" \n" 
    13881373" %s " 
    13891374msgstr "" 
    1390 " Nepavyko nustatyti paskirties rinkmenos „%s“ būklės („fstat“) \n" 
     1375" Nepavyko nustatyti paskirties failo „%s“ būklės („fstat“) \n" 
    13911376" %s " 
    13921377 
    13931378#, c-format 
    msgid "" 
    13951380" Cannot read source file \"%s\" \n" 
    13961381" %s " 
    13971382msgstr "" 
    1398 " Nepavyko perskaityti rinkmenos „%s“ \n" 
     1383" Nepavyko perskaityti failo „%s“ \n" 
    13991384" %s " 
    14001385 
    14011386#, c-format 
    msgid "" 
    14031388" Cannot write target file \"%s\" \n" 
    14041389" %s " 
    14051390msgstr "" 
    1406 " Nepavyko įrašyti į rinkmeną „%s“ \n" 
     1391" Nepavyko įrašyti į failą „%s“ \n" 
    14071392" %s " 
    14081393 
    14091394msgid "(stalled)" 
    msgid "" 
    14141399" Cannot close source file \"%s\" \n" 
    14151400" %s " 
    14161401msgstr "" 
    1417 " Nepavyko užverti rinkmenos „%s“ \n" 
     1402" Nepavyko užverti failo „%s“ \n" 
    14181403" %s " 
    14191404 
    14201405#, c-format 
    msgid "" 
    14221407" Cannot close target file \"%s\" \n" 
    14231408" %s " 
    14241409msgstr "" 
    1425 " Nepavyko užverti paskirties rinkmenos „%s“ \n" 
     1410" Nepavyko užverti paskirties failo „%s“ \n" 
    14261411" %s " 
    14271412 
    14281413msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" 
    1429 msgstr "Gauta nepilna rinkmena. Ar ją išlaikyti?" 
     1414msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?" 
    14301415 
    14311416msgid "&Delete" 
    14321417msgstr "Š&alinti" 
    msgid "" 
    14391424" Cannot stat source directory \"%s\" \n" 
    14401425" %s " 
    14411426msgstr "" 
    1442 " Nepavyko nustatyti katalogo „%s“ būklės („stat“) \n" 
     1427" Nepavyko nustatyti aplanko „%s“ būklės („stat“) \n" 
    14431428" %s " 
    14441429 
    14451430#, c-format 
    msgid "" 
    14471432" Source \"%s\" is not a directory \n" 
    14481433" %s " 
    14491434msgstr "" 
    1450 " Šaltinis „%s“ nėra katalogas \n" 
     1435" Šaltinis „%s“ nėra aplankas \n" 
    14511436" %s " 
    14521437 
    14531438#, c-format 
    msgid "" 
    14631448" Destination \"%s\" must be a directory \n" 
    14641449" %s " 
    14651450msgstr "" 
    1466 " Paskirtis „%s“ turi būti katalogas \n" 
     1451" Paskirtis „%s“ turi būti aplankas \n" 
    14671452" %s " 
    14681453 
    14691454#, c-format 
    msgid "" 
    14711456" Cannot create target directory \"%s\" \n" 
    14721457" %s " 
    14731458msgstr "" 
    1474 " Nepavyko sukurti paskirties katalogo „%s“ \n" 
     1459" Nepavyko sukurti paskirties aplanko „%s“ \n" 
    14751460" %s " 
    14761461 
    14771462#, c-format 
    msgid "" 
    14791464" Cannot chown target directory \"%s\" \n" 
    14801465" %s " 
    14811466msgstr "" 
    1482 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n" 
     1467" Nepavyko pakeisti paskirties aplanko „%s“ nuosavybės \n" 
    14831468" %s " 
    14841469 
    14851470#, c-format 
    msgid "" 
    14871472" Cannot stat file \"%s\" \n" 
    14881473" %s " 
    14891474msgstr "" 
    1490 " Nepavyko patikrinti rinkmenos „%s“ \n" 
     1475" Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n" 
    14911476" %s " 
    14921477 
    14931478#, c-format 
    14941479msgid " Cannot overwrite directory `%s' " 
    1495 msgstr " Nepavyko perrašyti katalogo „%s“ " 
     1480msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ " 
    14961481 
    14971482#, c-format 
    14981483msgid "" 
    14991484" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" 
    15001485" %s " 
    15011486msgstr "" 
    1502 " Nepavyko perkelti rinkmenos „%s“ į „%s“ \n" 
     1487" Nepavyko perkelti failo „%s“ į „%s“ \n" 
    15031488" %s " 
    15041489 
    15051490#, c-format 
    msgid "" 
    15071492" Cannot remove file \"%s\" \n" 
    15081493" %s " 
    15091494msgstr "" 
    1510 " Nepavyko pašalinti rinkmenos „%s“ \n" 
     1495" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" 
    15111496" %s " 
    15121497 
    15131498#, c-format 
    15141499msgid " `%s' and `%s' are the same directory " 
    1515 msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats katalogas " 
     1500msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats aplankas " 
    15161501 
    15171502#, c-format 
    15181503msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " 
    1519 msgstr " Nepavyko perrašyti katalogo „%s“ %s " 
     1504msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ %s " 
    15201505 
    15211506#, c-format 
    15221507msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " 
    15231508msgstr "" 
    1524 " Nepavyko perrašyti rinkmenos „%s“ \n" 
     1509" Nepavyko perrašyti failo „%s“ \n" 
    15251510" %s " 
    15261511 
    15271512#, c-format 
    msgid "" 
    15291514" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" 
    15301515" %s " 
    15311516msgstr "" 
    1532 " Nepavyko perkelti katalogo „%s“ į „%s“ \n" 
     1517" Nepavyko perkelti aplanko „%s“ į „%s“ \n" 
    15331518" %s " 
    15341519 
    15351520#, c-format 
    msgid "" 
    15371522" Cannot delete file \"%s\" \n" 
    15381523" %s " 
    15391524msgstr "" 
    1540 " Nepavyko pašalinti rinkmenos „%s“ \n" 
     1525" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" 
    15411526" %s " 
    15421527 
    15431528#, c-format 
    msgid "" 
    15451530" Cannot remove directory \"%s\" \n" 
    15461531" %s " 
    15471532msgstr "" 
    1548 " Nepavyko pašalinti katalogo „%s“ \n" 
     1533" Nepavyko pašalinti aplanko „%s“ \n" 
    15491534" %s " 
    15501535 
    15511536msgid "1Copy" 
    msgid "%o %d %f%m" 
    15661551msgstr "%o %d %f%m" 
    15671552 
    15681553msgid "file" 
    1569 msgstr "rinkmeną" 
     1554msgstr "failą" 
    15701555 
    15711556msgid "files" 
    1572 msgstr "rinkmenas" 
     1557msgstr "failus" 
    15731558 
    15741559msgid "directory" 
    1575 msgstr "katalogą" 
     1560msgstr "aplanką" 
    15761561 
    15771562msgid "directories" 
    1578 msgstr "katalogus" 
     1563msgstr "aplankus" 
    15791564 
    15801565msgid "files/directories" 
    1581 msgstr "rinkmenas/katalogus" 
     1566msgstr "failus/aplankus" 
    15821567 
    15831568msgid " with source mask:" 
    15841569msgstr ", tokiu formatu:" 
    msgid "" 
    16041589"   Delete it recursively? " 
    16051590msgstr "" 
    16061591"\n" 
    1607 "   Katalogas netuščias.   \n" 
     1592"   Aplankas netuščias.   \n" 
    16081593"   Šalinti rekursyviai?   " 
    16091594 
    16101595msgid "" 
    msgid "" 
    16131598"   Delete it recursively? " 
    16141599msgstr "" 
    16151600"\n" 
    1616 "   Fonini procesas: Katalogas netuščias. \n" 
    1617 "   alinti rekursyviai?    " 
     1601"   Fonini procesas: Aplankas netuščias. \n" 
     1602"   Šalinti rekursyviai?    " 
    16181603 
    16191604msgid " Delete: " 
    16201605msgstr " Šalinti: " 
    msgid "%ld B/s" 
    16391624msgstr "%ld B/s" 
    16401625 
    16411626msgid "File" 
    1642 msgstr "Rinkmena" 
     1627msgstr "Failas" 
    16431628 
    16441629msgid "Count" 
    16451630msgstr "Kiekis" 
    msgstr "Trinama" 
    16581643 
    16591644#, c-format 
    16601645msgid "Target file \"%s\" already exists!" 
    1661 msgstr "Paskirties rinkmena „%s“ jau yra!" 
     1646msgstr "Paskirties failas „%s“ jau yra!" 
    16621647 
    16631648msgid "If &size differs" 
    16641649msgstr "Jei &skiriasi dydis" 
    msgid "Source date: %s, size %u" 
    16951680msgstr "Šaltinio data:   %s, dydis %u" 
    16961681 
    16971682msgid " File exists " 
    1698 msgstr " Rinkmena jau yra " 
     1683msgstr " Failas jau yra " 
    16991684 
    17001685msgid " Background process: File exists " 
    1701 msgstr " Foninis procesas: rinkmena jau yra " 
     1686msgstr " Foninis procesas: failas jau yra " 
    17021687 
    17031688msgid "preserve &Attributes" 
    17041689msgstr "Išsaugoti &atributus" 
    msgstr "&Rodyti - F3" 
    17531738msgid "&Edit - F4" 
    17541739msgstr "K&eisti - F4 " 
    17551740 
    1756 #, fuzzy 
    17571741msgid "&Find recursively" 
    1758 msgstr "Rasti re&kursyviai" 
     1742msgstr "&Rasti rekursyviai" 
    17591743 
    17601744msgid "Start at:" 
    17611745msgstr "Pradėti nuo:" 
    17621746 
    17631747msgid "Filename:" 
    1764 msgstr "Rinkmenos pavad.:" 
     1748msgstr "Failo pavad.:" 
    17651749 
    17661750msgid "Content: " 
    17671751msgstr "Turinys: " 
    msgid "&Tree" 
    17701754msgstr "&Medis" 
    17711755 
    17721756msgid "Find File" 
    1773 msgstr "Rasti rinkmeną" 
     1757msgstr "Rasti failą" 
    17741758 
    17751759#, c-format 
    17761760msgid "Grepping in %s" 
    1777 msgstr "Ieškoma rinkmenoje %s" 
     1761msgstr "Ieškoma faile %s" 
    17781762 
    17791763msgid "Finished" 
    17801764msgstr "Baigta" 
    msgid "Searching" 
    17871771msgstr "Ieškoma" 
    17881772 
    17891773msgid " Help file format error\n" 
    1790 msgstr " Pagalbos rinkmenos formato klaida\n" 
     1774msgstr " Pagalbos failo formato klaida\n" 
    17911775 
    17921776msgid " Internal bug: Double start of link area " 
    17931777msgstr " Vidinė klaida: „Double start of link area“ " 
    17941778 
    17951779#, c-format 
    17961780msgid " Cannot find node %s in help file " 
    1797 msgstr " Nepavyko rasti „%s“ mazgo pagalbos rinkmenoje " 
     1781msgstr " Nepavyko rasti %s mazgo pagalbos faile " 
    17981782 
    17991783msgid "Index" 
    18001784msgstr "Rodyklė" 
    msgid "Subgroup - press ENTER to see list" 
    18391823msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" 
    18401824 
    18411825msgid "Active VFS directories" 
    1842 msgstr "Aktyvūs VFS katalogai" 
     1826msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" 
    18431827 
    18441828msgid "Directory hotlist" 
    1845 msgstr "Katalogų sąrašas" 
     1829msgstr "Aplankų sąrašas" 
    18461830 
    18471831msgid " Directory path " 
    1848 msgstr " Katalogo kelias " 
     1832msgstr " Aplanko kelias " 
    18491833 
    18501834msgid " Directory label " 
    1851 msgstr " Katalogo žymė " 
     1835msgstr " Aplanko žymė " 
    18521836 
    18531837#, c-format 
    18541838msgid "Moving %s" 
    msgid "New hotlist entry" 
    18581842msgstr "Naujas sąrašo punktas" 
    18591843 
    18601844msgid "Directory label" 
    1861 msgstr "Katalogo žymė" 
     1845msgstr "Aplanko žymė" 
    18621846 
    18631847msgid "Directory path" 
    1864 msgstr "Katalogo kelias" 
     1848msgstr "Aplanko kelias" 
    18651849 
    18661850msgid " New hotlist group " 
    18671851msgstr " Nauja sąrašo grupė " 
    msgstr " Aukščiausio lygio grupė " 
    19011885msgid " Hotlist Load " 
    19021886msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas " 
    19031887 
    1904 #, fuzzy, c-format 
    1905 msgid "" 
    1906 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" 
    1907 msgstr " rinkmenos, seni įrašai išliko" 
     1888#, c-format 
     1889msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" 
     1890msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti" 
    19081891 
    19091892#, c-format 
    19101893msgid "Midnight Commander %s" 
    msgstr "Midnight Commander %s" 
    19121895 
    19131896#, c-format 
    19141897msgid "File:       %s" 
    1915 msgstr "Rinkmena:   %s" 
     1898msgstr "Failas:   %s" 
    19161899 
    19171900#, c-format 
    19181901msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" 
    msgstr "Įtaisas: %s" 
    19411924 
    19421925#, c-format 
    19431926msgid "Filesystem: %s" 
    1944 msgstr "Rinkmenų sistema: %s" 
     1927msgstr "Failų sistema: %s" 
    19451928 
    19461929#, c-format 
    19471930msgid "Accessed:  %s" 
    msgid "pe&Rmissions" 
    20212004msgstr "Lei&dimai" 
    20222005 
    20232006msgid "&File types" 
    2024 msgstr "&Rinkmenų tipai" 
     2007msgstr "&Failų tipai" 
    20252008 
    20262009msgid " Panel split " 
    20272010msgstr " Skydų dalijimas " 
    msgid "" 
    21072090" deleted your working directory, or given yourself \n" 
    21082091" extra access permissions with the \"su\" command? " 
    21092092msgstr "" 
    2110 " Nepavyko įeiti į katalogą, kurį aplinka nurodo kaip \n" 
    2111 " esamąjį. Galbūt jį ištrynėte arba naudojotės „su“, \n" 
    2112 " norėdami gauti platesnius leidimus? " 
     2093" Nepavyko įeiti į aplanką, kurį aplinka nurodo kaip \n" 
     2094" esamąjį. Galbūt jį ištrynėte arba naudojotės „su“ \n" 
     2095" komanda, norėdami gauti platesnius leidimus? " 
    21132096 
    21142097msgid " The Midnight Commander " 
    21152098msgstr " Midnight Commander " 
    msgid "&View F3" 
    21542137msgstr "&Rodyti              F3" 
    21552138 
    21562139msgid "Vie&w file...         " 
    2157 msgstr "Rodyti &rinkmeną...   " 
     2140msgstr "Rodyti &failą...   " 
    21582141 
    21592142msgid "&Filtered view     M-!" 
    21602143msgstr "&Filtruotas vaizdas M-!" 
    msgid "e&Xit F10" 
    22082191msgstr "&Išeiti             F10" 
    22092192 
    22102193msgid "&Directory tree" 
    2211 msgstr "&Katalogų medis" 
     2194msgstr "&Aplankų medis" 
    22122195 
    22132196msgid "&Find file            M-?" 
    2214 msgstr "&Rasti rinkmeną         M-?" 
     2197msgstr "&Rasti failą         M-?" 
    22152198 
    22162199msgid "s&Wap panels          C-u" 
    22172200msgstr "S&ukeisti skydus        C-u" 
    msgid "switch &Panels on/off C-o" 
    22202203msgstr "Įjungti/išj. skydus    C-o" 
    22212204 
    22222205msgid "&Compare directories  C-x d" 
    2223 msgstr "Paly&ginti katalogus  C-x d" 
     2206msgstr "Paly&ginti aplankus  C-x d" 
    22242207 
    22252208msgid "e&Xternal panelize    C-x !" 
    22262209msgstr "Iš&orinis skydelis    C-x !" 
    22272210 
    22282211msgid "show directory s&Izes" 
    2229 msgstr "Rodyt&i katalogų dydžius" 
     2212msgstr "Rodyt&i aplankų dydžius" 
    22302213 
    22312214msgid "command &History" 
    22322215msgstr "Komandų is&torija" 
    msgid "&Background jobs C-x j" 
    22412224msgstr "Foniniai dar&bai      C-x j" 
    22422225 
    22432226msgid "&Undelete files (ext2fs only)" 
    2244 msgstr "Atk&urti rinkmenas  (ext2fs)" 
     2227msgstr "Atk&urti failus  (tik ext2fs)" 
    22452228 
    22462229msgid "&Listing format edit" 
    22472230msgstr "Keisti r&odymo formatą" 
    22482231 
    22492232msgid "Edit &extension file" 
    2250 msgstr "K&eisti plėtinių rinkmeną" 
     2233msgstr "K&eisti plėtinių failą" 
    22512234 
    22522235msgid "Edit &menu file" 
    2253 msgstr "Keisti &meniu rinkmeną" 
     2236msgstr "Keisti &meniu failą" 
    22542237 
    22552238msgid "Edit edi&tor menu file" 
    22562239msgstr "Keisti red. meniu r&inkmeną" 
    22572240 
    22582241msgid "Edit &syntax file" 
    2259 msgstr "Keisti &sintaksės rinkmeną" 
     2242msgstr "Keisti &sintaksės failą" 
    22602243 
    22612244msgid "&Configuration..." 
    22622245msgstr "Konfigūra&cija..." 
    msgid "learn &Keys..." 
    22742257msgstr "Mokyti &klavišų..." 
    22752258 
    22762259msgid "&Virtual FS..." 
    2277 msgstr "&Virtuali rinkmenų sistema..." 
     2260msgstr "&Virtuali failų sistema..." 
    22782261 
    22792262msgid "&Save setup" 
    22802263msgstr "Įrašyti nu&statymus" 
    msgid " &Left " 
    22862269msgstr " &Kairysis skydas " 
    22872270 
    22882271msgid " &File " 
    2289 msgstr " &Rinkmena " 
     2272msgstr " &Failas " 
    22902273 
    22912274msgid " &Command " 
    22922275msgstr " &Komanda " 
    msgid "" 
    23092292" manual reload of the directory. See the man page for   \n" 
    23102293" the details.                                           " 
    23112294msgstr "" 
    2312 " Įjugus greitąjį atnaujinimą, galite matyti netikslų   \n" 
    2313 " katalogo turinį. Tuomet jį atnaujinti reikia rankiniu \n" 
     2295" Įjungus greitąjį atnaujinimą, galite matyti netikslų   \n" 
     2296" aplanko turinį. Tuomet jį atnaujinti reikia rankiniu \n" 
    23142297" būdu - žr. naudotojo vadovą.                          " 
    23152298 
    23162299msgid "Menu" 
    msgid "" 
    23542337"   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" 
    23552338"   Editor:       editnormal, editbold, editmarked\n" 
    23562339"   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" 
    2357 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, " 
    2358 "core\n" 
     2340"   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" 
    23592341"\n" 
    23602342"Colors:\n" 
    23612343"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" 
    msgstr "" 
    23692351"\n" 
    23702352"Raktažodžiai:\n" 
    23712353"   Globalūs:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" 
    2372 "   Rinkmenos:      normal, selected, marked, markselect\n" 
     2354"   Failų rodymas: normal, selected, marked, markselect\n" 
    23732355"   Dialogai:       dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" 
    23742356"                   errdhotfocus\n" 
    23752357"   Meniu:          menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" 
    23762358"   Redaktorius:    editnormal, editbold, editmarked\n" 
    23772359"   Pagalba:        helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" 
    2378 "   Rinkmenų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, " 
    2379 "core\n" 
     2360"   Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" 
    23802361"\n" 
    23812362"Spalvos:\n" 
    23822363"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" 
    msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" 
    24212402msgstr "Padeda pakeisti spalvų schemą" 
    24222403 
    24232404msgid "Log ftp dialog to specified file" 
    2424 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą rinkmeną" 
     2405msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą" 
    24252406 
    24262407msgid "Set debug level" 
    24272408msgstr "Nurodo „debug“ lygį" 
    24282409 
    24292410msgid "Print data directory" 
    2430 msgstr "Parodo duomenų katalogą" 
     2411msgstr "Parodo duomenų aplanką" 
    24312412 
    24322413msgid "Print last working directory to specified file" 
    2433 msgstr "Įrašo paskutinį esamą katalogą į nurodytą rinkmeną" 
     2414msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą" 
    24342415 
    24352416msgid "Enables subshell support (default)" 
    24362417msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)" 
    msgid "Disables subshell support" 
    24392420msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą" 
    24402421 
    24412422msgid "Launches the file viewer on a file" 
    2442 msgstr "Parodo rinkmenos turinį" 
     2423msgstr "Parodo failo turinį" 
    24432424 
    24442425msgid "Edits one file" 
    2445 msgstr "Keičia vieną rinkmeną" 
     2426msgstr "Keičia vieną failą" 
    24462427 
    24472428msgid "safe de&Lete" 
    24482429msgstr "Saugus ša&linimas" 
    msgid "&Fast dir reload" 
    24842465msgstr "&Greitai atnaujinti" 
    24852466 
    24862467msgid "mi&X all files" 
    2487 msgstr "Maišyti visas &rinkmenas" 
     2468msgstr "Maišyti visus &failus" 
    24882469 
    24892470msgid "&Drop down menus" 
    24902471msgstr "Išsklei&džiami meniu" 
    msgid "ma&Rk moves down" 
    24932474msgstr "Žymin&t eiti žemyn" 
    24942475 
    24952476msgid "show &Hidden files" 
    2496 msgstr "Rodyti s&lepiam. rinkmenas" 
     2477msgstr "Rodyti s&lepiam. failus" 
    24972478 
    24982479msgid "show &Backup files" 
    2499 msgstr "R&odyti kopijų rinkmenas" 
     2480msgstr "R&odyti ats. kopijų failus" 
    25002481 
    25012482msgid "&Never" 
    25022483msgstr "&Niekada" 
    msgid " Enter command label: " 
    25352516msgstr " Įveskite komandos žymę: " 
    25362517 
    25372518msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " 
    2538 msgstr " Negalima sudėti į išorinį skydą nevietiniame kataloge " 
     2519msgstr " Negalima sudėti į išorinį skydą nevietiniame aplanke " 
    25392520 
    25402521msgid "Find rejects after patching" 
    25412522msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" 
    msgstr[2] "%s baitų" 
    26322613#, c-format 
    26332614msgid "%s in %d file" 
    26342615msgid_plural "%s in %d files" 
    2635 msgstr[0] "%s %d rinkmenoje" 
    2636 msgstr[1] "%s %d rinkmenose" 
    2637 msgstr[2] "%s %d rinkmenų" 
     2616msgstr[0] "%s %d faile" 
     2617msgstr[1] "%s %d failuose" 
     2618msgstr[2] "%s %d failų" 
    26382619 
    26392620msgid "<readlink failed>" 
    26402621msgstr "<„readlink“ nepavyko>" 
    msgid " Choose input codepage " 
    26642645msgstr " Parinkite įvesties koduotę " 
    26652646 
    26662647msgid "-  < No translation >" 
    2667 msgstr "-  < Jokio vertimo >" 
     2648msgstr "  < Jokio vertimo >" 
    26682649 
    26692650msgid "" 
    26702651"To use this feature select your codepage in\n" 
    msgid "Using included S-Lang library" 
    27132694msgstr "Naudoti pridėtą S-Lang biblioteką" 
    27142695 
    27152696msgid "with termcap database" 
    2716 msgstr "su „termcap“ duomenų baze" 
     2697msgstr "su termcap duomenų baze" 
    27172698 
    27182699msgid "with terminfo database" 
    2719 msgstr "su „terminfo“ duomenų baze" 
     2700msgstr "su terminfo duomenų baze" 
    27202701 
    27212702msgid "Using the ncurses library" 
    2722 msgstr "Su „ncurses“ biblioteka" 
     2703msgstr "Su ncurses biblioteka" 
    27232704 
    27242705msgid "With optional subshell support" 
    27252706msgstr "Su pasirenkamu „subshell“ palaikymu" 
    27262707 
    27272708msgid "With subshell support as default" 
    2728 msgstr "Su „subshell“ palaikymu, kitaip nenurodžius" 
     2709msgstr "Su „subshell“ palaikymu pagal nutylėjimą" 
    27292710 
    27302711msgid "With support for background operations\n" 
    27312712msgstr "Su fono operacijų galimybe\n" 
    27322713 
    27332714msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" 
    2734 msgstr "Su pelės palaikymu „xterm“ ir „Linux“ konsolėse\n" 
     2715msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n" 
    27352716 
    27362717msgid "With mouse support on xterm\n" 
    2737 msgstr "Su pelės palaikymu „xterm“\n" 
     2718msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n" 
    27382719 
    27392720msgid "With support for X11 events\n" 
    27402721msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n" 
    msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n" 
    27472728 
    27482729#, c-format 
    27492730msgid "Virtual File System:" 
    2750 msgstr "Virtualioji rinkmenų sistema:" 
     2731msgstr "Virtualioji failų sistema:" 
    27512732 
    27522733#, c-format 
    27532734msgid "" 
    27542735"Cannot open the %s file for writing:\n" 
    27552736"%s\n" 
    27562737msgstr "" 
    2757 " Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ rašymui:\n" 
     2738" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n" 
    27582739"%s\n" 
    27592740 
    27602741#, c-format 
    27612742msgid "Copy \"%s\" directory to:" 
    2762 msgstr "Kopijuoti katalogą „%s“ į:" 
     2743msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" 
    27632744 
    27642745#, c-format 
    27652746msgid "Move \"%s\" directory to:" 
    2766 msgstr "Perkelti katalogą „%s“ į:" 
     2747msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" 
    27672748 
    27682749#, c-format 
    27692750msgid "" 
    msgstr "" 
    27752756 
    27762757#, c-format 
    27772758msgid "  Delete %s?  " 
    2778 msgstr " Šalinti „%s“? " 
     2759msgstr " Šalinti %s? " 
    27792760 
    27802761msgid "Static" 
    27812762msgstr "Stat." 
    msgid "" 
    27972778"Cannot write to the %s file:\n" 
    27982779"%s\n" 
    27992780msgstr "" 
    2800 "Nepavyko įrašyti į rinkmeną „%s“:\n" 
     2781"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n" 
    28012782"%s\n" 
    28022783 
    28032784msgid " Format error on file Extensions File " 
    2804 msgstr " Formato klaida rinkmenų plėtinių rinkmenoje" 
     2785msgstr " Formato klaida failų plėtinių faile" 
    28052786 
    28062787#, c-format 
    28072788msgid " The %%var macro has no default " 
    2808 msgstr " „%%var“ makrosas neturi pradmens " 
     2789msgstr " %%var makrokomanda neturi pradmens " 
    28092790 
    28102791#, c-format 
    28112792msgid " The %%var macro has no variable " 
    2812 msgstr " „%%var“ makrosas neturi kintamojo " 
     2793msgstr " %%var makrokomanda neturi kintamojo " 
    28132794 
    28142795msgid " Debug " 
    28152796msgstr " „Debug“ " 
    msgid " False: " 
    28242805msgstr " Melas: " 
    28252806 
    28262807msgid " Warning -- ignoring file " 
    2827 msgstr " Įspėjimas -- rinkmena ignoruojama " 
     2808msgstr " Įspėjimas -- failas ignoruojamas " 
    28282809 
    28292810#, c-format 
    28302811msgid "" 
    28312812"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" 
    28322813"Using it may compromise your security" 
    28332814msgstr "" 
    2834 "Rinkmena „%s“ nepriklauso „root“ ar jums arba visi gali į ją rašyti.\n" 
    2835 "Jos naudojimas gali būti nesaugus" 
     2815"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n" 
     2816"Jo naudojimas gali būti nesaugus" 
    28362817 
    28372818#, c-format 
    28382819msgid " No suitable entries found in %s " 
    msgid "%b %e %Y" 
    28482829msgstr "%b %e  %Y" 
    28492830 
    28502831msgid "(invalid)" 
    2851 msgstr "" 
     2832msgstr "(negalioja)" 
    28522833 
    28532834#, c-format 
    28542835msgid "%s is not a directory\n" 
    2855 msgstr "„%s“ nėra katalogas\n" 
     2836msgstr "%s nėra aplankas\n" 
    28562837 
    28572838#, c-format 
    28582839msgid "Directory %s is not owned by you\n" 
    2859 msgstr "Katalogas „%s“ nepriklauso jums\n" 
     2840msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" 
    28602841 
    28612842#, c-format 
    28622843msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" 
    2863 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių katalogui „%s“\n" 
     2844msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" 
    28642845 
    28652846#, c-format 
    28662847msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" 
    2867 msgstr "Nepavyko sukurti laikino katalogo „%s“: %s\n" 
     2848msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" 
    28682849 
    28692850#, c-format 
    28702851msgid "Temporary files will be created in %s\n" 
    2871 msgstr "Laikinosios rinkmenos bus talpinamos kataloge „%s“\n" 
     2852msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" 
    28722853 
    28732854#, c-format 
    28742855msgid "Temporary files will not be created\n" 
    2875 msgstr "Laikinosios rinkmenos nebus kuriamos\n" 
     2856msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" 
    28762857 
    28772858msgid " Pipe failed " 
    28782859msgstr " Konvejeris nepavyko " 
    msgstr "" 
    29032884" %s " 
    29042885 
    29052886msgid " Cannot view: not a regular file " 
    2906 msgstr " Nepavyko parodyti: rinkmena nėra įprastinė " 
     2887msgstr " Nepavyko parodyti: failas nėra įprastinis " 
    29072888 
    29082889#, c-format 
    29092890msgid "File: %s" 
    2910 msgstr "Rinkmena: %s" 
     2891msgstr "Failas: %s" 
    29112892 
    29122893#, c-format 
    29132894msgid "Offset 0x%08lx" 
    msgid "" 
    29312912" %s \n" 
    29322913" Data may have been written or not. " 
    29332914msgstr "" 
    2934 " Klaida uždarant rinkmeną: \n" 
     2915" Klaida uždarant failą: \n" 
    29352916" %s \n" 
    29362917" Duomenys galėjo būti neįrašyti. " 
    29372918 
    msgid "" 
    29402921" Cannot save file: \n" 
    29412922" %s " 
    29422923msgstr "" 
    2943 " Nepavyko įrašyti rinkmenos: \n" 
     2924" Nepavyko įrašyti failo: \n" 
    29442925" %s " 
    29452926 
    29462927msgid "Invalid hex search expression" 
    msgstr "" 
    29682949msgid " Goto Address " 
    29692950msgstr " Eiti adresu " 
    29702951 
    2971 #, fuzzy 
    29722952msgid " Invalid address " 
    2973 msgstr " Neteisingas slaptažodis " 
     2953msgstr " Neteisingas adresas " 
    29742954 
    29752955msgid " Enter regexp:" 
    29762956msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: " 
    msgid "" 
    32103190"in cpio archive\n" 
    32113191"%s" 
    32123192msgstr "" 
    3213 "Nesutampantys „hardlinks“:\n" 
     3193"Nesutampančios nuorodos:\n" 
    32143194"%s\n" 
    32153195"„cpio“ archyve\n" 
    32163196"%s" 
    32173197 
    32183198#, c-format 
    32193199msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" 
    3220 msgstr "Rinkmenoje „%s“ yra dvigubų įrašų! Praleidžiu." 
     3200msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" 
    32213201 
    32223202#, c-format 
    32233203msgid "" 
    32243204"Unexpected end of file\n" 
    32253205"%s" 
    32263206msgstr "" 
    3227 "Netikėta rinkmenos pabaiga\n" 
     3207"Netikėta failo pabaiga\n" 
    32283208"%s" 
    32293209 
    32303210#, c-format 
    32313211msgid "Directory cache expired for %s" 
    3232 msgstr "Katalogo „%s“ kešas nebegalioja" 
     3212msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" 
    32333213 
    32343214msgid "Starting linear transfer..." 
    32353215msgstr "Pradedamas siuntimas..." 
    msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" 
    32433223msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta" 
    32443224 
    32453225msgid "Getting file" 
    3246 msgstr "Parsiunčiama rinkmena" 
     3226msgstr "Parsiunčiamas failas" 
    32473227 
    32483228#, c-format 
    32493229msgid "" 
    msgid "fish: Handshaking version..." 
    32793259msgstr "fish: derinamos versijos..." 
    32803260 
    32813261msgid "fish: Setting up current directory..." 
    3282 msgstr "fish: nustatomas esamas katalogas..." 
     3262msgstr "fish: nustatomas esamas aplankas..." 
    32833263 
    32843264#, c-format 
    32853265msgid "fish: Connected, home %s." 
    msgstr "fish: prisijungta, namai %s. " 
    32873267 
    32883268#, c-format 
    32893269msgid "fish: Reading directory %s..." 
    3290 msgstr "fish: atveriamas katalogas %s..." 
     3270msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." 
    32913271 
    32923272#, c-format 
    32933273msgid "%s: done." 
    msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." 
    33953375 
    33963376#, c-format 
    33973377msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" 
    3398 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP katalogas %s... %s%s" 
     3378msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" 
    33993379 
    34003380msgid "(strict rfc959)" 
    34013381msgstr "(griežtas rfc959)" 
    msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" 
    34083388 
    34093389#, c-format 
    34103390msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" 
    3411 msgstr "ftpfs: siunčiama rinkmena %lu (%lu)" 
     3391msgstr "ftpfs: siunčiamas failas %lu (%lu)" 
    34123392 
    34133393msgid "" 
    34143394"~/.netrc file has incorrect mode.\n" 
    msgid "" 
    34583438"Warning: Invalid line in %s:\n" 
    34593439"%s\n" 
    34603440msgstr "" 
    3461 "Įspėjimas: klaidinga eilutė rinkmenoje „%s“:\n" 
     3441"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n" 
    34623442"%s\n" 
    34633443 
    34643444#, c-format 
    msgid "" 
    34663446"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" 
    34673447"%s\n" 
    34683448msgstr "" 
    3469 "Įspėjimas: klaidingas parametras „%c“ rinkmenoje „%s“:\n" 
     3449"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n" 
    34703450"%s\n" 
    34713451 
    34723452#, c-format 
    msgstr " Autentifikacija nepavyko " 
    34823462 
    34833463#, c-format 
    34843464msgid " Error %s creating directory %s " 
    3485 msgstr " Klaida „%s“ kuriant katalogą „%s“ " 
     3465msgstr " Klaida „%s“ kuriant aplanką „%s“ " 
    34863466 
    34873467#, c-format 
    34883468msgid " Error %s removing directory %s " 
    3489 msgstr " Klaida „%s“ šalinant katalogą „%s“ " 
     3469msgstr " Klaida „%s“ šalinant aplanką „%s“ " 
    34903470 
    34913471#, c-format 
    34923472msgid " %s opening remote file %s " 
    3493 msgstr " „%s“ atveriant rinkmeną „%s“ " 
     3473msgstr " %s atveriant nutolusį failą %s " 
    34943474 
    34953475#, c-format 
    34963476msgid " %s removing remote file %s " 
    3497 msgstr " „%s“ šalinant rinkmeną „%s“ " 
     3477msgstr " %s šalinant nutolusį failą %s " 
    34983478 
    34993479#, c-format 
    35003480msgid " %s renaming files\n" 
    3501 msgstr " „%s“ pervadinamos rinkmenos\n" 
     3481msgstr " %s pervadinant failus\n" 
    35023482 
    35033483#, c-format 
    35043484msgid "" 
    35053485"Cannot open tar archive\n" 
    35063486"%s" 
    35073487msgstr "" 
    3508 "Nepvyko atverti „tar“ archyvo\n" 
     3488"Nepavyko atverti tar archyvo\n" 
    35093489"%s" 
    35103490 
    35113491msgid "Inconsistent tar archive" 
    3512 msgstr "Prieštaringas „tar“ archyvas" 
     3492msgstr "Nevientisas tar archyvas" 
    35133493 
    35143494msgid "Unexpected EOF on archive file" 
    3515 msgstr "Netikėta archyvo rinkmenos pabaiga" 
     3495msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" 
    35163496 
    35173497#, c-format 
    35183498msgid "" 
    msgid "" 
    35223502msgstr "" 
    35233503"Hmm,...\n" 
    35243504"%s\n" 
    3525 "nepanašu į „tar“ archyvą." 
     3505"nepanašus į „tar“ archyvą." 
    35263506 
    35273507msgid " undelfs: error " 
    35283508msgstr " undelfs: klaida " 
    msgstr " pradedant %d „inode“ skenavimą " 
    35433523 
    35443524#, c-format 
    35453525msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" 
    3546 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų rinkmenų informacija (%d „inodes“)" 
     3526msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" 
    35473527 
    35483528#, c-format 
    35493529msgid " while calling ext2_block_iterate %d " 
    msgstr " „Ext2lib“ klaida " 
    35613541 
    35623542#, c-format 
    35633543msgid " Cannot open file %s " 
    3564 msgstr " Nepavyko atverti rinkmenos %s " 
     3544msgstr " Nepavyko atverti failo %s " 
    35653545 
    35663546msgid "undelfs: reading inode bitmap..." 
    35673547msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." 
    msgstr "" 
    35863566" %s \n" 
    35873567 
    35883568msgid " vfs_info is not fs! " 
    3589 msgstr " „vfs_info“ nėra rinkmenų sistema! " 
     3569msgstr " vfs_info nėra failų sistema! " 
    35903570 
    35913571msgid " You have to chdir to extract files first " 
    35923572msgstr " Reikia pakeisti katalogą, norint išpakuoti " 
    msgid "Internal error:" 
    36043584msgstr "Vidinė klaida:" 
    36053585 
    36063586msgid "Changes to file lost" 
    3607 msgstr "Rinkmenos pakeitimai prarasti" 
     3587msgstr "Failo pakeitimai prarasti" 
    36083588 
    36093589#~ msgid "&Home" 
    36103590#~ msgstr "&Namų" 
    3611  
    36123591#~ msgid "&Type" 
    36133592#~ msgstr "&Tipas" 
    3614  
    36153593#~ msgid "&Links" 
    36163594#~ msgstr "&Nuorodos" 
    3617  
    36183595#~ msgid "N&GID" 
    36193596#~ msgstr "N&GID" 
    3620  
    36213597#~ msgid "N&UID" 
    36223598#~ msgstr "N&UID" 
    3623  
    36243599#~ msgid "&Owner" 
    36253600#~ msgstr "&Savin." 
    3626  
    36273601#~ msgid "&Group" 
    36283602#~ msgstr "&Grupė" 
    3629  
    36303603#~ msgid "MC was unable to write ~/" 
    36313604#~ msgstr "Nepavyko įrašyti ~/" 
    3632  
    36333605#~ msgid " Notice " 
    36343606#~ msgstr " Pastaba " 
    3635  
    36363607#~ msgid "" 
    36373608#~ " The Midnight Commander configuration files \n" 
    36383609#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" 
    msgstr "Rinkmenos pakeitimai prarasti" 
    36403611#~ msgstr "" 
    36413612#~ " „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n" 
    36423613#~ " „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n" 
     3614