1 | # mc nl.po |
---|
2 | # Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl> |
---|
4 | # Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001. |
---|
5 | # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001. |
---|
6 | # Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>, 2005. |
---|
7 | # Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2009-12-18 17:16+0100\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2009-12-23\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n" |
---|
16 | "Language-Team: \n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: edit/choosesyntax.c:49 |
---|
23 | msgid " Choose syntax highlighting " |
---|
24 | msgstr " Kies syntax oplichting " |
---|
25 | |
---|
26 | #: edit/choosesyntax.c:50 |
---|
27 | msgid "< Auto >" |
---|
28 | msgstr "< Auto >" |
---|
29 | |
---|
30 | #: edit/choosesyntax.c:51 |
---|
31 | msgid "< Reload Current Syntax >" |
---|
32 | msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" |
---|
33 | |
---|
34 | #: edit/edit.c:297 edit/edit.c:567 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid " Cannot open %s for reading " |
---|
37 | msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt " |
---|
38 | |
---|
39 | #: edit/edit.c:298 edit/edit.c:498 edit/edit.c:506 edit/edit.c:605 |
---|
40 | #: edit/edit.c:3267 edit/editcmd.c:282 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:358 |
---|
41 | #: src/wtools.c:173 src/wtools.c:340 |
---|
42 | msgid "Error" |
---|
43 | msgstr "Fout" |
---|
44 | |
---|
45 | #: edit/edit.c:497 |
---|
46 | #, c-format |
---|
47 | msgid " Error reading from pipe: %s " |
---|
48 | msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s " |
---|
49 | |
---|
50 | #: edit/edit.c:505 |
---|
51 | #, c-format |
---|
52 | msgid " Cannot open pipe for reading: %s " |
---|
53 | msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s " |
---|
54 | |
---|
55 | #: edit/edit.c:578 |
---|
56 | #, c-format |
---|
57 | msgid " Cannot get size/permissions for %s " |
---|
58 | msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s " |
---|
59 | |
---|
60 | #: edit/edit.c:585 |
---|
61 | #, c-format |
---|
62 | msgid " %s is not a regular file " |
---|
63 | msgstr " %s is geen normaal bestand " |
---|
64 | |
---|
65 | #: edit/edit.c:599 |
---|
66 | #, c-format |
---|
67 | msgid " File %s is too large " |
---|
68 | msgstr " Bestand %s is te groot " |
---|
69 | |
---|
70 | #: edit/edit.c:3113 |
---|
71 | msgid " About " |
---|
72 | msgstr " Info " |
---|
73 | |
---|
74 | #: edit/edit.c:3114 |
---|
75 | msgid "" |
---|
76 | "\n" |
---|
77 | " Cooledit v3.11.5\n" |
---|
78 | "\n" |
---|
79 | " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" |
---|
80 | "\n" |
---|
81 | " A user friendly text editor written\n" |
---|
82 | " for the Midnight Commander.\n" |
---|
83 | msgstr "" |
---|
84 | "\n" |
---|
85 | " Cooledit v3.11.5\n" |
---|
86 | "\n" |
---|
87 | " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" |
---|
88 | "\n" |
---|
89 | " Een gebruiksvriendelijk editor\n" |
---|
90 | " voor de Midnight Commander.\n" |
---|
91 | |
---|
92 | #: edit/edit.c:3118 edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:513 edit/editcmd.c:1693 |
---|
93 | #: edit/editcmd.c:2341 edit/editcmd_dialogs.c:100 edit/editcmd_dialogs.c:159 |
---|
94 | #: edit/editoptions.c:73 src/boxes.c:148 src/boxes.c:290 src/boxes.c:383 |
---|
95 | #: src/boxes.c:460 src/boxes.c:593 src/boxes.c:721 src/boxes.c:815 |
---|
96 | #: src/boxes.c:916 src/boxes.c:984 src/filegui.c:890 src/find.c:296 |
---|
97 | #: src/layout.c:377 src/option.c:120 src/subshell.c:353 |
---|
98 | #: src/viewer/dialogs.c:83 src/wtools.c:512 |
---|
99 | msgid "&OK" |
---|
100 | msgstr "&OK" |
---|
101 | |
---|
102 | #: edit/edit.c:3267 |
---|
103 | msgid "Macro recursion is too deep" |
---|
104 | msgstr "Macro-recursie gaat te diep" |
---|
105 | |
---|
106 | #: edit/editcmd.c:113 edit/editcmd.c:1598 edit/editcmd.c:1808 |
---|
107 | #: edit/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:105 src/viewer/search.c:180 |
---|
108 | #: src/viewer/search.c:227 src/viewer/search.c:239 |
---|
109 | msgid "Search" |
---|
110 | msgstr "Zoeken" |
---|
111 | |
---|
112 | #: edit/editcmd.c:113 edit/editcmd.c:1438 edit/editcmd.c:1467 |
---|
113 | #: edit/editcmd.c:1692 src/search/lib.c:41 src/viewer/search.c:97 |
---|
114 | msgid " Search string not found " |
---|
115 | msgstr " Zoekstring niet gevonden " |
---|
116 | |
---|
117 | #: edit/editcmd.c:199 edit/editcmd.c:222 edit/editcmd.c:487 edit/editcmd.c:571 |
---|
118 | #: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:997 edit/editcmd.c:1246 |
---|
119 | #: edit/editcmd.c:1363 edit/editcmd.c:2649 edit/editcmd.c:2679 |
---|
120 | #: edit/editcmd_dialogs.c:456 src/execute.c:106 src/file.c:554 src/help.c:318 |
---|
121 | #: src/main.c:2168 src/main.c:2179 src/screen.c:1739 src/subshell.c:349 |
---|
122 | #: src/subshell.c:687 src/utilunix.c:368 src/utilunix.c:372 src/utilunix.c:422 |
---|
123 | #: src/viewer/actions_cmd.c:246 vfs/mcfs.c:156 |
---|
124 | msgid "Warning" |
---|
125 | msgstr "Waarschuwing" |
---|
126 | |
---|
127 | #: edit/editcmd.c:200 |
---|
128 | msgid " File has hard-links. Detach before saving? " |
---|
129 | msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? " |
---|
130 | |
---|
131 | #: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:224 edit/editcmd.c:1832 src/cmd.c:225 |
---|
132 | #: src/file.c:1951 src/file.c:2322 src/filegui.c:646 src/hotlist.c:1098 |
---|
133 | #: src/hotlist.c:1116 src/main.c:374 src/screen.c:2333 src/subshell.c:689 |
---|
134 | #: src/tree.c:740 src/viewer/lib.c:149 vfs/mcfs.c:161 |
---|
135 | msgid "&Yes" |
---|
136 | msgstr "&Ja" |
---|
137 | |
---|
138 | #: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:1832 src/cmd.c:225 src/file.c:1951 |
---|
139 | #: src/file.c:2322 src/filegui.c:645 src/hotlist.c:1098 src/hotlist.c:1116 |
---|
140 | #: src/main.c:374 src/screen.c:2334 src/subshell.c:689 src/tree.c:740 |
---|
141 | #: src/viewer/lib.c:149 vfs/mcfs.c:161 |
---|
142 | msgid "&No" |
---|
143 | msgstr "&Nee" |
---|
144 | |
---|
145 | #: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:225 edit/editcmd.c:411 edit/editcmd.c:489 |
---|
146 | #: edit/editcmd.c:512 edit/editcmd.c:573 edit/editcmd.c:839 edit/editcmd.c:880 |
---|
147 | #: edit/editcmd.c:1000 edit/editcmd.c:1249 edit/editcmd.c:1366 |
---|
148 | #: edit/editcmd.c:2340 edit/editcmd.c:2652 edit/editcmd.c:2682 |
---|
149 | #: edit/editcmd_dialogs.c:99 edit/editcmd_dialogs.c:155 |
---|
150 | #: edit/editcmd_dialogs.c:458 edit/editcmd_dialogs.c:514 edit/editoptions.c:72 |
---|
151 | #: src/achown.c:77 src/boxes.c:149 src/boxes.c:288 src/boxes.c:382 |
---|
152 | #: src/boxes.c:459 src/boxes.c:591 src/boxes.c:720 src/boxes.c:814 |
---|
153 | #: src/boxes.c:984 src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:868 |
---|
154 | #: src/filegui.c:882 src/find.c:296 src/hotlist.c:142 src/hotlist.c:559 |
---|
155 | #: src/hotlist.c:884 src/hotlist.c:974 src/layout.c:378 src/learn.c:66 |
---|
156 | #: src/option.c:121 src/panelize.c:73 src/viewer/dialogs.c:82 |
---|
157 | #: src/viewer/hex.c:296 src/wtools.c:511 |
---|
158 | msgid "&Cancel" |
---|
159 | msgstr "&Afbreken" |
---|
160 | |
---|
161 | #: edit/editcmd.c:223 |
---|
162 | msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" |
---|
163 | msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" |
---|
164 | |
---|
165 | #: edit/editcmd.c:280 |
---|
166 | msgid " Error writing to pipe: " |
---|
167 | msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " |
---|
168 | |
---|
169 | #: edit/editcmd.c:289 |
---|
170 | msgid " Cannot open pipe for writing: " |
---|
171 | msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " |
---|
172 | |
---|
173 | #: edit/editcmd.c:357 |
---|
174 | #, c-format |
---|
175 | msgid " Cannot open file for writing: %s " |
---|
176 | msgstr " Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " |
---|
177 | |
---|
178 | #: edit/editcmd.c:403 |
---|
179 | msgid "&Quick save" |
---|
180 | msgstr "&Snel opslaan " |
---|
181 | |
---|
182 | #: edit/editcmd.c:404 |
---|
183 | msgid "&Safe save" |
---|
184 | msgstr "&Veilig opslaan " |
---|
185 | |
---|
186 | #: edit/editcmd.c:405 |
---|
187 | msgid "&Do backups with following extension:" |
---|
188 | msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" |
---|
189 | |
---|
190 | #: edit/editcmd.c:415 |
---|
191 | msgid "Check &POSIX new line" |
---|
192 | msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" |
---|
193 | |
---|
194 | #: edit/editcmd.c:425 |
---|
195 | msgid " Edit Save Mode " |
---|
196 | msgstr " Editor Bewaarmodus " |
---|
197 | |
---|
198 | #: edit/editcmd.c:488 |
---|
199 | msgid "The file you are saving is not finished with a newline" |
---|
200 | msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" |
---|
201 | |
---|
202 | #: edit/editcmd.c:489 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:1000 |
---|
203 | #: edit/editcmd.c:1249 edit/editcmd.c:1366 edit/editcmd.c:2651 |
---|
204 | #: edit/editcmd.c:2681 edit/editcmd_dialogs.c:458 |
---|
205 | msgid "C&ontinue" |
---|
206 | msgstr "D&oorgaan" |
---|
207 | |
---|
208 | #: edit/editcmd.c:504 |
---|
209 | msgid "&Do not change" |
---|
210 | msgstr "&Niet veranderen" |
---|
211 | |
---|
212 | #: edit/editcmd.c:505 |
---|
213 | msgid "&Unix format (LF)" |
---|
214 | msgstr "&Unix formaat (LF)" |
---|
215 | |
---|
216 | #: edit/editcmd.c:506 |
---|
217 | msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" |
---|
218 | msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" |
---|
219 | |
---|
220 | #: edit/editcmd.c:507 |
---|
221 | msgid "&Macintosh format (CR)" |
---|
222 | msgstr "&Macintosh formaat (CR)" |
---|
223 | |
---|
224 | #: edit/editcmd.c:515 |
---|
225 | msgid "Change line breaks to:" |
---|
226 | msgstr "Verander regeleindes naar:" |
---|
227 | |
---|
228 | #: edit/editcmd.c:517 edit/editcmd.c:1007 edit/editcmd.c:2032 |
---|
229 | #: edit/editcmd.c:2067 |
---|
230 | msgid " Enter file name: " |
---|
231 | msgstr " Geef bestandsnaam: " |
---|
232 | |
---|
233 | #: edit/editcmd.c:524 edit/editcmd.c:622 |
---|
234 | msgid " Save As " |
---|
235 | msgstr " Opslaan als " |
---|
236 | |
---|
237 | #: edit/editcmd.c:572 |
---|
238 | msgid " A file already exists with this name. " |
---|
239 | msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " |
---|
240 | |
---|
241 | #: edit/editcmd.c:573 |
---|
242 | msgid "&Overwrite" |
---|
243 | msgstr "&Overschrijven" |
---|
244 | |
---|
245 | #: edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:2050 |
---|
246 | msgid " Cannot save file. " |
---|
247 | msgstr " Fout bij opslaan bestand. " |
---|
248 | |
---|
249 | #: edit/editcmd.c:695 edit/editcmd.c:701 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:776 |
---|
250 | msgid " Delete macro " |
---|
251 | msgstr " Macro verwijderen " |
---|
252 | |
---|
253 | #: edit/editcmd.c:696 |
---|
254 | msgid " Cannot open temp file " |
---|
255 | msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " |
---|
256 | |
---|
257 | #: edit/editcmd.c:702 edit/editcmd.c:766 edit/editcmd.c:823 |
---|
258 | msgid " Cannot open macro file " |
---|
259 | msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " |
---|
260 | |
---|
261 | #: edit/editcmd.c:727 |
---|
262 | msgid " Cannot overwrite macro file " |
---|
263 | msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " |
---|
264 | |
---|
265 | #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:766 |
---|
266 | msgid " Save macro " |
---|
267 | msgstr " Macro Opslaan " |
---|
268 | |
---|
269 | #: edit/editcmd.c:748 |
---|
270 | msgid " Press the macro's new hotkey: " |
---|
271 | msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " |
---|
272 | |
---|
273 | #: edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:2625 |
---|
274 | msgid " Press macro hotkey: " |
---|
275 | msgstr " Druk op een macro sneltoets " |
---|
276 | |
---|
277 | #: edit/editcmd.c:822 |
---|
278 | msgid " Load macro " |
---|
279 | msgstr " Macro laden " |
---|
280 | |
---|
281 | #: edit/editcmd.c:838 |
---|
282 | msgid " Confirm save file? : " |
---|
283 | msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " |
---|
284 | |
---|
285 | #: edit/editcmd.c:839 src/viewer/hex.c:282 src/viewer/hex.c:296 |
---|
286 | msgid " Save file " |
---|
287 | msgstr " Bestand opslaan " |
---|
288 | |
---|
289 | #: edit/editcmd.c:839 edit/editmenu.c:63 src/layout.c:379 src/learn.c:67 |
---|
290 | #: src/learn.c:179 src/option.c:122 |
---|
291 | msgid "&Save" |
---|
292 | msgstr "Op&Slaan" |
---|
293 | |
---|
294 | #: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:998 edit/editcmd.c:2650 |
---|
295 | #: edit/editcmd.c:2680 edit/editcmd_dialogs.c:457 |
---|
296 | msgid "" |
---|
297 | " Current text was modified without a file save. \n" |
---|
298 | " Continue discards these changes. " |
---|
299 | msgstr "" |
---|
300 | " Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" |
---|
301 | " Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " |
---|
302 | |
---|
303 | #: edit/editcmd.c:915 |
---|
304 | msgid "Syntax file edit" |
---|
305 | msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" |
---|
306 | |
---|
307 | #: edit/editcmd.c:916 |
---|
308 | msgid " Which syntax file you want to edit? " |
---|
309 | msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " |
---|
310 | |
---|
311 | #: edit/editcmd.c:917 edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:601 src/cmd.c:633 |
---|
312 | #: src/cmd.c:685 |
---|
313 | msgid "&User" |
---|
314 | msgstr "&Gebruiker" |
---|
315 | |
---|
316 | #: edit/editcmd.c:917 edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:601 src/cmd.c:633 |
---|
317 | #: src/cmd.c:685 |
---|
318 | msgid "&System Wide" |
---|
319 | msgstr "&Systeembreed" |
---|
320 | |
---|
321 | #: edit/editcmd.c:947 src/cmd.c:630 |
---|
322 | msgid " Menu edit " |
---|
323 | msgstr " Menubestand bewerken " |
---|
324 | |
---|
325 | #: edit/editcmd.c:948 src/cmd.c:631 |
---|
326 | msgid " Which menu file do you want to edit? " |
---|
327 | msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " |
---|
328 | |
---|
329 | #: edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:633 |
---|
330 | msgid "&Local" |
---|
331 | msgstr "&Lokaal" |
---|
332 | |
---|
333 | #: edit/editcmd.c:1007 |
---|
334 | msgid " Load " |
---|
335 | msgstr " Laden " |
---|
336 | |
---|
337 | #: edit/editcmd.c:1248 edit/editcmd.c:1365 |
---|
338 | msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " |
---|
339 | msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " |
---|
340 | |
---|
341 | #: edit/editcmd.c:1658 |
---|
342 | msgid "Replace" |
---|
343 | msgstr "Vervangen" |
---|
344 | |
---|
345 | #: edit/editcmd.c:1681 edit/editcmd_dialogs.c:121 |
---|
346 | msgid " Replace " |
---|
347 | msgstr " Vervangen " |
---|
348 | |
---|
349 | #: edit/editcmd.c:1689 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid " %ld replacements made. " |
---|
352 | msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " |
---|
353 | |
---|
354 | #: edit/editcmd.c:1831 src/viewer/lib.c:147 |
---|
355 | msgid "Quit" |
---|
356 | msgstr "Afsltn" |
---|
357 | |
---|
358 | #: edit/editcmd.c:1831 src/viewer/lib.c:148 |
---|
359 | msgid " File was modified, Save with exit? " |
---|
360 | msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? " |
---|
361 | |
---|
362 | #: edit/editcmd.c:1832 src/viewer/lib.c:149 |
---|
363 | msgid "&Cancel quit" |
---|
364 | msgstr "&Annuleer afsluiten" |
---|
365 | |
---|
366 | #: edit/editcmd.c:1941 |
---|
367 | msgid " Error " |
---|
368 | msgstr " Fout " |
---|
369 | |
---|
370 | #: edit/editcmd.c:1941 |
---|
371 | msgid " This function is not implemented. " |
---|
372 | msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " |
---|
373 | |
---|
374 | #: edit/editcmd.c:1950 |
---|
375 | msgid " Copy to clipboard " |
---|
376 | msgstr " Kopiëer naar prikbord " |
---|
377 | |
---|
378 | #: edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1963 |
---|
379 | msgid " Unable to save to file. " |
---|
380 | msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " |
---|
381 | |
---|
382 | #: edit/editcmd.c:1963 |
---|
383 | msgid " Cut to clipboard " |
---|
384 | msgstr " Knippen naar prikbord " |
---|
385 | |
---|
386 | #: edit/editcmd.c:1994 src/viewer/actions_cmd.c:220 |
---|
387 | msgid " Goto line " |
---|
388 | msgstr " Ga naar regel " |
---|
389 | |
---|
390 | #: edit/editcmd.c:1994 |
---|
391 | msgid " Enter line: " |
---|
392 | msgstr " Geef regelnummer: " |
---|
393 | |
---|
394 | #: edit/editcmd.c:2032 edit/editcmd.c:2048 |
---|
395 | msgid " Save Block " |
---|
396 | msgstr " Opslaan blok " |
---|
397 | |
---|
398 | #: edit/editcmd.c:2067 edit/editcmd.c:2083 |
---|
399 | msgid " Insert File " |
---|
400 | msgstr " Bestand Invoegen " |
---|
401 | |
---|
402 | #: edit/editcmd.c:2085 |
---|
403 | msgid " Cannot insert file. " |
---|
404 | msgstr " Fout bij invoegen bestand. " |
---|
405 | |
---|
406 | #: edit/editcmd.c:2102 |
---|
407 | msgid " Sort block " |
---|
408 | msgstr " Sorteer blok " |
---|
409 | |
---|
410 | #: edit/editcmd.c:2102 edit/editcmd.c:2238 |
---|
411 | msgid " You must first highlight a block of text. " |
---|
412 | msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " |
---|
413 | |
---|
414 | #: edit/editcmd.c:2110 |
---|
415 | msgid " Run Sort " |
---|
416 | msgstr " Sorteren " |
---|
417 | |
---|
418 | #: edit/editcmd.c:2111 |
---|
419 | msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " |
---|
420 | msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: " |
---|
421 | |
---|
422 | #: edit/editcmd.c:2124 edit/editcmd.c:2130 |
---|
423 | msgid " Sort " |
---|
424 | msgstr " Sorteren " |
---|
425 | |
---|
426 | #: edit/editcmd.c:2125 |
---|
427 | msgid " Cannot execute sort command " |
---|
428 | msgstr " Fout bij sorteren " |
---|
429 | |
---|
430 | #: edit/editcmd.c:2129 |
---|
431 | msgid " Sort returned non-zero: " |
---|
432 | msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " |
---|
433 | |
---|
434 | #: edit/editcmd.c:2157 |
---|
435 | msgid "Paste output of external command" |
---|
436 | msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" |
---|
437 | |
---|
438 | #: edit/editcmd.c:2158 |
---|
439 | msgid "Enter shell command(s):" |
---|
440 | msgstr " Geef shell opdracht(en): " |
---|
441 | |
---|
442 | #: edit/editcmd.c:2170 |
---|
443 | msgid "External command" |
---|
444 | msgstr "Externe opdracht" |
---|
445 | |
---|
446 | #: edit/editcmd.c:2171 |
---|
447 | msgid "Cannot execute command" |
---|
448 | msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" |
---|
449 | |
---|
450 | #: edit/editcmd.c:2202 |
---|
451 | msgid "Error creating script:" |
---|
452 | msgstr "Fout bij maken script:" |
---|
453 | |
---|
454 | #: edit/editcmd.c:2212 |
---|
455 | msgid "Error reading script:" |
---|
456 | msgstr "Fout bij lezen script:" |
---|
457 | |
---|
458 | #: edit/editcmd.c:2221 |
---|
459 | msgid "Error closing script:" |
---|
460 | msgstr "Fout bij sluiten script:" |
---|
461 | |
---|
462 | #: edit/editcmd.c:2227 |
---|
463 | msgid "Script created:" |
---|
464 | msgstr "Script gemaakt:" |
---|
465 | |
---|
466 | #: edit/editcmd.c:2236 |
---|
467 | msgid "Process block" |
---|
468 | msgstr "Bewerk blok" |
---|
469 | |
---|
470 | #: edit/editcmd.c:2343 |
---|
471 | msgid " Copies to" |
---|
472 | msgstr " Kopiëert naar" |
---|
473 | |
---|
474 | #: edit/editcmd.c:2345 |
---|
475 | msgid " Subject" |
---|
476 | msgstr " Onderwerp" |
---|
477 | |
---|
478 | #: edit/editcmd.c:2347 |
---|
479 | msgid " To" |
---|
480 | msgstr " Aan" |
---|
481 | |
---|
482 | #: edit/editcmd.c:2348 |
---|
483 | msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>" |
---|
484 | msgstr " mail -s <onderwerp> -c <cc> <aan>" |
---|
485 | |
---|
486 | #: edit/editcmd.c:2354 |
---|
487 | msgid " Mail " |
---|
488 | msgstr " Mail " |
---|
489 | |
---|
490 | #: edit/editcmd.c:2614 |
---|
491 | msgid " Insert Literal " |
---|
492 | msgstr " Letterlijk invoegen " |
---|
493 | |
---|
494 | #: edit/editcmd.c:2615 |
---|
495 | msgid " Press any key: " |
---|
496 | msgstr " Druk een toets: " |
---|
497 | |
---|
498 | #: edit/editcmd.c:2625 |
---|
499 | msgid " Execute Macro " |
---|
500 | msgstr " Macro uitvoeren " |
---|
501 | |
---|
502 | #: edit/editcmd_dialogs.c:102 edit/editcmd_dialogs.c:162 |
---|
503 | #: src/viewer/dialogs.c:86 |
---|
504 | msgid "All charsets" |
---|
505 | msgstr "Alle karaktersets" |
---|
506 | |
---|
507 | #: edit/editcmd_dialogs.c:104 edit/editcmd_dialogs.c:165 src/find.c:291 |
---|
508 | #: src/viewer/dialogs.c:89 |
---|
509 | msgid "&Whole words" |
---|
510 | msgstr "Hele &Woorden" |
---|
511 | |
---|
512 | #: edit/editcmd_dialogs.c:105 edit/editcmd_dialogs.c:167 |
---|
513 | msgid "In se&lection" |
---|
514 | msgstr "In se&lectie" |
---|
515 | |
---|
516 | #: edit/editcmd_dialogs.c:106 edit/editcmd_dialogs.c:169 |
---|
517 | #: src/viewer/dialogs.c:91 |
---|
518 | msgid "&Backwards" |
---|
519 | msgstr "&Terug" |
---|
520 | |
---|
521 | #: edit/editcmd_dialogs.c:107 edit/editcmd_dialogs.c:171 |
---|
522 | #: src/viewer/dialogs.c:93 |
---|
523 | msgid "case &Sensitive" |
---|
524 | msgstr "&Hoofd/Kleine-letters" |
---|
525 | |
---|
526 | #: edit/editcmd_dialogs.c:110 |
---|
527 | msgid " Enter replacement string:" |
---|
528 | msgstr " Geef de vervangende string:" |
---|
529 | |
---|
530 | #: edit/editcmd_dialogs.c:113 edit/editcmd_dialogs.c:179 |
---|
531 | #: src/viewer/dialogs.c:98 |
---|
532 | msgid " Enter search string:" |
---|
533 | msgstr " Geef de zoekstring:" |
---|
534 | |
---|
535 | #: edit/editcmd_dialogs.c:157 |
---|
536 | msgid "&Find all" |
---|
537 | msgstr "&Vind allemaal" |
---|
538 | |
---|
539 | #: edit/editcmd_dialogs.c:292 |
---|
540 | msgid "Cancel" |
---|
541 | msgstr "Annuleren" |
---|
542 | |
---|
543 | #: edit/editcmd_dialogs.c:515 src/file.c:395 src/file.c:2257 src/filegui.c:296 |
---|
544 | msgid "&Skip" |
---|
545 | msgstr "Over&slaan" |
---|
546 | |
---|
547 | #: edit/editcmd_dialogs.c:516 src/file.c:2323 src/filegui.c:641 |
---|
548 | msgid "A&ll" |
---|
549 | msgstr "A&lle" |
---|
550 | |
---|
551 | #: edit/editcmd_dialogs.c:517 |
---|
552 | msgid "&Replace" |
---|
553 | msgstr "Ve&rvangen" |
---|
554 | |
---|
555 | #: edit/editcmd_dialogs.c:519 |
---|
556 | msgid " Replace with: " |
---|
557 | msgstr " Vervangen door: " |
---|
558 | |
---|
559 | #: edit/editcmd_dialogs.c:563 |
---|
560 | msgid " Confirm replace " |
---|
561 | msgstr " Vervanging bevestigen " |
---|
562 | |
---|
563 | #: edit/edit-impl.h:285 |
---|
564 | msgid "&Dismiss" |
---|
565 | msgstr "&Verwerp" |
---|
566 | |
---|
567 | #: edit/editlock.c:194 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "" |
---|
570 | "File \"%s\" is already being edited\n" |
---|
571 | "User: %s\n" |
---|
572 | "Process ID: %d" |
---|
573 | msgstr "" |
---|
574 | "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n" |
---|
575 | "Gebruiker: %s\n" |
---|
576 | "Proces ID: %d" |
---|
577 | |
---|
578 | #: edit/editlock.c:199 |
---|
579 | msgid "File locked" |
---|
580 | msgstr "Bestand vergrendeld" |
---|
581 | |
---|
582 | #: edit/editlock.c:199 |
---|
583 | msgid "&Grab lock" |
---|
584 | msgstr "Ver&grendel" |
---|
585 | |
---|
586 | #: edit/editlock.c:200 |
---|
587 | msgid "&Ignore lock" |
---|
588 | msgstr "Negeer vergrendel&ing" |
---|
589 | |
---|
590 | #: edit/editmenu.c:60 |
---|
591 | msgid "&Open file..." |
---|
592 | msgstr "&Open bestand..." |
---|
593 | |
---|
594 | #: edit/editmenu.c:61 |
---|
595 | msgid "&New" |
---|
596 | msgstr "&Nieuw" |
---|
597 | |
---|
598 | #: edit/editmenu.c:64 |
---|
599 | msgid "Save &as..." |
---|
600 | msgstr "&Opslaan als..." |
---|
601 | |
---|
602 | #: edit/editmenu.c:66 |
---|
603 | msgid "&Insert file..." |
---|
604 | msgstr "Bestand &Invoegen..." |
---|
605 | |
---|
606 | #: edit/editmenu.c:67 |
---|
607 | msgid "Cop&y to file..." |
---|
608 | msgstr "&Kopiëer naar bestand..." |
---|
609 | |
---|
610 | #: edit/editmenu.c:69 |
---|
611 | msgid "&User menu..." |
---|
612 | msgstr "Gebr&uikersmenu..." |
---|
613 | |
---|
614 | #: edit/editmenu.c:71 |
---|
615 | msgid "A&bout..." |
---|
616 | msgstr "&Over..." |
---|
617 | |
---|
618 | #: edit/editmenu.c:73 src/find.c:147 src/subshell.c:353 |
---|
619 | msgid "&Quit" |
---|
620 | msgstr "Beëindigen" |
---|
621 | |
---|
622 | #: edit/editmenu.c:83 |
---|
623 | msgid "&Toggle mark" |
---|
624 | msgstr "Markering aan/ui&t" |
---|
625 | |
---|
626 | #: edit/editmenu.c:84 |
---|
627 | msgid "&Mark columns" |
---|
628 | msgstr "&Markeer kolommen" |
---|
629 | |
---|
630 | #: edit/editmenu.c:86 |
---|
631 | msgid "Toggle &ins/overw" |
---|
632 | msgstr "&Inv aan/uit" |
---|
633 | |
---|
634 | #: edit/editmenu.c:88 src/main.c:714 |
---|
635 | msgid "&Copy" |
---|
636 | msgstr "&Kopiëer" |
---|
637 | |
---|
638 | #: edit/editmenu.c:89 src/hotlist.c:130 |
---|
639 | msgid "&Move" |
---|
640 | msgstr "&Verplaatsen" |
---|
641 | |
---|
642 | #: edit/editmenu.c:90 src/file.c:750 src/main.c:723 |
---|
643 | msgid "&Delete" |
---|
644 | msgstr "&Verwijderen" |
---|
645 | |
---|
646 | #: edit/editmenu.c:92 |
---|
647 | msgid "C&opy to clipfile" |
---|
648 | msgstr "&Kopiëer naar prikbord" |
---|
649 | |
---|
650 | #: edit/editmenu.c:93 |
---|
651 | msgid "C&ut to clipfile" |
---|
652 | msgstr "Kn&ippen naar prikbord" |
---|
653 | |
---|
654 | #: edit/editmenu.c:94 |
---|
655 | msgid "&Paste from clipfile" |
---|
656 | msgstr "&Plakken van prikbord" |
---|
657 | |
---|
658 | #: edit/editmenu.c:96 |
---|
659 | msgid "Toggle bookmar&k" |
---|
660 | msgstr "&Bladwijzer aan/uit" |
---|
661 | |
---|
662 | #: edit/editmenu.c:97 |
---|
663 | msgid "&Next bookmark" |
---|
664 | msgstr "&Volgende bladwijzer" |
---|
665 | |
---|
666 | #: edit/editmenu.c:98 |
---|
667 | msgid "Pre&v bookmark" |
---|
668 | msgstr "Vo&rige bladwijzer" |
---|
669 | |
---|
670 | #: edit/editmenu.c:99 |
---|
671 | msgid "&Flush bookmark" |
---|
672 | msgstr "Ver&wijder bladwijzer" |
---|
673 | |
---|
674 | #: edit/editmenu.c:101 |
---|
675 | msgid "&Undo" |
---|
676 | msgstr "&Herstellen" |
---|
677 | |
---|
678 | #: edit/editmenu.c:103 |
---|
679 | msgid "&Beginning" |
---|
680 | msgstr "&Begin" |
---|
681 | |
---|
682 | #: edit/editmenu.c:104 |
---|
683 | msgid "&End" |
---|
684 | msgstr "&Einde" |
---|
685 | |
---|
686 | #: edit/editmenu.c:114 |
---|
687 | msgid "&Search..." |
---|
688 | msgstr "&Zoeken..." |
---|
689 | |
---|
690 | #: edit/editmenu.c:115 |
---|
691 | msgid "Search &again" |
---|
692 | msgstr "Nogmaals Z&oeken" |
---|
693 | |
---|
694 | #: edit/editmenu.c:116 |
---|
695 | msgid "&Replace..." |
---|
696 | msgstr "Ve&rvangen..." |
---|
697 | |
---|
698 | #: edit/editmenu.c:126 |
---|
699 | msgid "&Go to line..." |
---|
700 | msgstr "&Ga naar regel..." |
---|
701 | |
---|
702 | #: edit/editmenu.c:127 |
---|
703 | msgid "Toggle li&ne state" |
---|
704 | msgstr "&Inv aan/uit" |
---|
705 | |
---|
706 | #: edit/editmenu.c:128 |
---|
707 | msgid "Go to matching &bracket" |
---|
708 | msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje" |
---|
709 | |
---|
710 | #: edit/editmenu.c:130 |
---|
711 | msgid "Find declaration" |
---|
712 | msgstr "Zoek declaratie" |
---|
713 | |
---|
714 | #: edit/editmenu.c:131 |
---|
715 | msgid "Back from declaration" |
---|
716 | msgstr "Ga terug vanaf declaratie" |
---|
717 | |
---|
718 | #: edit/editmenu.c:132 |
---|
719 | msgid "Forward to declaration" |
---|
720 | msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie" |
---|
721 | |
---|
722 | #: edit/editmenu.c:135 |
---|
723 | msgid "Encod&ing..." |
---|
724 | msgstr "Encoder&ing..." |
---|
725 | |
---|
726 | #: edit/editmenu.c:138 |
---|
727 | msgid "&Refresh screen" |
---|
728 | msgstr "Scherm verversen" |
---|
729 | |
---|
730 | #: edit/editmenu.c:140 |
---|
731 | msgid "&Start record macro" |
---|
732 | msgstr "&Start opnemen macro" |
---|
733 | |
---|
734 | #: edit/editmenu.c:141 |
---|
735 | msgid "&Finish record macro..." |
---|
736 | msgstr "&Voltooi opnemen macro..." |
---|
737 | |
---|
738 | #: edit/editmenu.c:142 |
---|
739 | msgid "&Execute macro..." |
---|
740 | msgstr "&Macro uitvoeren..." |
---|
741 | |
---|
742 | #: edit/editmenu.c:143 |
---|
743 | msgid "Delete macr&o..." |
---|
744 | msgstr "Macro ver&wijderen..." |
---|
745 | |
---|
746 | #: edit/editmenu.c:145 |
---|
747 | msgid "'ispell' s&pell check" |
---|
748 | msgstr "`ispell'-s&pellingcontrole" |
---|
749 | |
---|
750 | #: edit/editmenu.c:146 |
---|
751 | msgid "&Mail..." |
---|
752 | msgstr "&Mail... " |
---|
753 | |
---|
754 | #: edit/editmenu.c:156 |
---|
755 | msgid "Insert &literal..." |
---|
756 | msgstr "&Letterlijk invoegen..." |
---|
757 | |
---|
758 | #: edit/editmenu.c:157 |
---|
759 | msgid "Insert &date/time" |
---|
760 | msgstr "&Datum/Tijd invoegen" |
---|
761 | |
---|
762 | #: edit/editmenu.c:159 |
---|
763 | msgid "Format p&aragraph" |
---|
764 | msgstr "P&aragraaf opmaken" |
---|
765 | |
---|
766 | #: edit/editmenu.c:160 |
---|
767 | msgid "Sor&t..." |
---|
768 | msgstr "&Sorteer..." |
---|
769 | |
---|
770 | #: edit/editmenu.c:161 |
---|
771 | msgid "Paste o&utput of..." |
---|
772 | msgstr "Plak &Uitvoer van..." |
---|
773 | |
---|
774 | #: edit/editmenu.c:162 |
---|
775 | msgid "E&xternal formatter" |
---|
776 | msgstr "E&xterne formatteerder" |
---|
777 | |
---|
778 | #: edit/editmenu.c:172 |
---|
779 | msgid "&General... " |
---|
780 | msgstr "&Algemeen..." |
---|
781 | |
---|
782 | #: edit/editmenu.c:173 |
---|
783 | msgid "Save &mode..." |
---|
784 | msgstr "&Opslagmodus..." |
---|
785 | |
---|
786 | #: edit/editmenu.c:174 src/main.c:787 |
---|
787 | msgid "Learn &keys..." |
---|
788 | msgstr "&Leer toetsen..." |
---|
789 | |
---|
790 | #: edit/editmenu.c:175 |
---|
791 | msgid "Syntax &highlighting..." |
---|
792 | msgstr "Synta&X oplichting..." |
---|
793 | |
---|
794 | #: edit/editmenu.c:177 |
---|
795 | msgid "S&yntax file" |
---|
796 | msgstr "S&yntax bestand" |
---|
797 | |
---|
798 | #: edit/editmenu.c:178 |
---|
799 | msgid "&Menu file" |
---|
800 | msgstr "&Menu bestand" |
---|
801 | |
---|
802 | #: edit/editmenu.c:180 src/main.c:792 |
---|
803 | msgid "&Save setup" |
---|
804 | msgstr "Instellingen &Opslaan" |
---|
805 | |
---|
806 | #: edit/editmenu.c:188 src/main.c:804 |
---|
807 | msgid "&File" |
---|
808 | msgstr "&Bestand" |
---|
809 | |
---|
810 | #: edit/editmenu.c:189 src/main.c:713 |
---|
811 | msgid "&Edit" |
---|
812 | msgstr "Be&werk" |
---|
813 | |
---|
814 | #: edit/editmenu.c:190 |
---|
815 | msgid "&Search" |
---|
816 | msgstr "&Zoeken" |
---|
817 | |
---|
818 | #: edit/editmenu.c:191 src/main.c:806 |
---|
819 | msgid "&Command" |
---|
820 | msgstr "&Opdracht" |
---|
821 | |
---|
822 | #: edit/editmenu.c:192 |
---|
823 | msgid "For&mat" |
---|
824 | msgstr "For&mat" |
---|
825 | |
---|
826 | #: edit/editmenu.c:193 src/main.c:808 |
---|
827 | msgid "&Options" |
---|
828 | msgstr "&Opties" |
---|
829 | |
---|
830 | #: edit/editoptions.c:46 |
---|
831 | msgid "None" |
---|
832 | msgstr "Geen" |
---|
833 | |
---|
834 | #: edit/editoptions.c:47 |
---|
835 | msgid "Dynamic paragraphing" |
---|
836 | msgstr "Dynamische regeluitvulling" |
---|
837 | |
---|
838 | #: edit/editoptions.c:48 |
---|
839 | msgid "Type writer wrap" |
---|
840 | msgstr "Typemachine-afbreking" |
---|
841 | |
---|
842 | #: edit/editoptions.c:75 |
---|
843 | msgid "Word wrap line length: " |
---|
844 | msgstr "Regellengte voor afbreking: " |
---|
845 | |
---|
846 | #: edit/editoptions.c:79 |
---|
847 | msgid "Cursor beyond end of line" |
---|
848 | msgstr "Cursor voorbij einde van de regel" |
---|
849 | |
---|
850 | #: edit/editoptions.c:81 |
---|
851 | msgid "Pers&istent selection" |
---|
852 | msgstr "Vastliggende s&electie" |
---|
853 | |
---|
854 | #: edit/editoptions.c:83 |
---|
855 | msgid "Synta&x highlighting" |
---|
856 | msgstr "Synta&X oplichting" |
---|
857 | |
---|
858 | #: edit/editoptions.c:85 |
---|
859 | msgid "Visible tabs" |
---|
860 | msgstr "Zichtbare tabs" |
---|
861 | |
---|
862 | #: edit/editoptions.c:87 |
---|
863 | msgid "Visible trailing spaces" |
---|
864 | msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel" |
---|
865 | |
---|
866 | #: edit/editoptions.c:89 |
---|
867 | msgid "Save file &position" |
---|
868 | msgstr "Bestand &positie opslaan" |
---|
869 | |
---|
870 | #: edit/editoptions.c:91 |
---|
871 | msgid "Confir&m before saving" |
---|
872 | msgstr "Be&vestigen voor opslaan" |
---|
873 | |
---|
874 | #: edit/editoptions.c:93 |
---|
875 | msgid "&Return does autoindent" |
---|
876 | msgstr "&Return springt automatisch in" |
---|
877 | |
---|
878 | #: edit/editoptions.c:94 |
---|
879 | msgid "Tab spacing: " |
---|
880 | msgstr "Tabgrootte: " |
---|
881 | |
---|
882 | #: edit/editoptions.c:98 |
---|
883 | msgid "Fill tabs with &spaces" |
---|
884 | msgstr "Tabs met &spaties vullen" |
---|
885 | |
---|
886 | #: edit/editoptions.c:100 |
---|
887 | msgid "&Backspace through tabs" |
---|
888 | msgstr "&Backspace door Tabs" |
---|
889 | |
---|
890 | #: edit/editoptions.c:102 |
---|
891 | msgid "&Fake half tabs" |
---|
892 | msgstr "Simuleer &halve tabs" |
---|
893 | |
---|
894 | #: edit/editoptions.c:104 |
---|
895 | msgid "Wrap mode" |
---|
896 | msgstr "Woordafbrekingsmodus" |
---|
897 | |
---|
898 | #: edit/editoptions.c:110 |
---|
899 | msgid " Editor options " |
---|
900 | msgstr " Editoropties " |
---|
901 | |
---|
902 | #: edit/editwidget.c:175 src/help.c:957 src/main.c:1111 src/tree.c:1007 |
---|
903 | #: src/viewer/display.c:79 |
---|
904 | msgid "ButtonBar|Help" |
---|
905 | msgstr "Help" |
---|
906 | |
---|
907 | #: edit/editwidget.c:176 src/viewer/display.c:91 |
---|
908 | msgid "ButtonBar|Save" |
---|
909 | msgstr "Opsln" |
---|
910 | |
---|
911 | #: edit/editwidget.c:177 |
---|
912 | msgid "ButtonBar|Mark" |
---|
913 | msgstr "Markr" |
---|
914 | |
---|
915 | #: edit/editwidget.c:178 |
---|
916 | msgid "ButtonBar|Replac" |
---|
917 | msgstr "Vervang" |
---|
918 | |
---|
919 | #: edit/editwidget.c:179 src/main.c:1115 src/tree.c:1013 |
---|
920 | msgid "ButtonBar|Copy" |
---|
921 | msgstr "Kopie" |
---|
922 | |
---|
923 | #: edit/editwidget.c:180 |
---|
924 | msgid "ButtonBar|Move" |
---|
925 | msgstr "Verplts" |
---|
926 | |
---|
927 | #: edit/editwidget.c:181 src/viewer/display.c:101 |
---|
928 | msgid "ButtonBar|Search" |
---|
929 | msgstr "Zoek" |
---|
930 | |
---|
931 | #: edit/editwidget.c:182 src/main.c:1118 |
---|
932 | msgid "ButtonBar|Delete" |
---|
933 | msgstr "Verwder" |
---|
934 | |
---|
935 | #: edit/editwidget.c:183 src/main.c:1119 |
---|
936 | msgid "ButtonBar|PullDn" |
---|
937 | msgstr "Menu" |
---|
938 | |
---|
939 | #: edit/editwidget.c:184 src/help.c:966 src/main.c:1120 |
---|
940 | #: src/viewer/display.c:112 src/viewer/display.c:116 |
---|
941 | msgid "ButtonBar|Quit" |
---|
942 | msgstr "Afsltn" |
---|
943 | |
---|
944 | #: edit/syntax.c:1203 edit/syntax.c:1208 |
---|
945 | msgid " Load syntax file " |
---|
946 | msgstr " Laad syntaxbestand " |
---|
947 | |
---|
948 | #: edit/syntax.c:1204 src/help.c:900 src/user.c:784 |
---|
949 | #, c-format |
---|
950 | msgid "" |
---|
951 | " Cannot open file %s \n" |
---|
952 | " %s " |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | " Openen van bestand %s mislukt \n" |
---|
955 | " %s " |
---|
956 | |
---|
957 | #: edit/syntax.c:1209 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid " Error in file %s on line %d " |
---|
960 | msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " |
---|
961 | |
---|
962 | #: src/achown.c:78 src/chmod.c:110 src/chown.c:81 |
---|
963 | msgid "&Set" |
---|
964 | msgstr "&Zetten" |
---|
965 | |
---|
966 | #: src/achown.c:79 |
---|
967 | msgid "S&kip" |
---|
968 | msgstr "&Overslaan" |
---|
969 | |
---|
970 | #: src/achown.c:80 src/chmod.c:114 src/chown.c:84 |
---|
971 | msgid "Set &all" |
---|
972 | msgstr "Zet &alles" |
---|
973 | |
---|
974 | #: src/achown.c:259 src/achown.c:351 src/achown.c:358 |
---|
975 | msgid "owner" |
---|
976 | msgstr "eigenaar" |
---|
977 | |
---|
978 | #: src/achown.c:259 src/achown.c:353 src/achown.c:360 |
---|
979 | msgid "group" |
---|
980 | msgstr "groep" |
---|
981 | |
---|
982 | #: src/achown.c:355 |
---|
983 | msgid "other" |
---|
984 | msgstr "anderen" |
---|
985 | |
---|
986 | #: src/achown.c:363 |
---|
987 | msgid "On" |
---|
988 | msgstr "Op" |
---|
989 | |
---|
990 | #: src/achown.c:365 |
---|
991 | msgid "Flag" |
---|
992 | msgstr "Vlag" |
---|
993 | |
---|
994 | #: src/achown.c:367 |
---|
995 | msgid "Mode" |
---|
996 | msgstr "Modus" |
---|
997 | |
---|
998 | #: src/achown.c:371 |
---|
999 | #, c-format |
---|
1000 | msgid "%6d of %d" |
---|
1001 | msgstr "%6d van %d" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: src/achown.c:582 |
---|
1004 | msgid " Chown advanced command " |
---|
1005 | msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' " |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: src/achown.c:640 src/achown.c:656 src/achown.c:703 src/chmod.c:255 |
---|
1008 | #: src/chmod.c:325 |
---|
1009 | #, c-format |
---|
1010 | msgid "" |
---|
1011 | " Cannot chmod \"%s\" \n" |
---|
1012 | " %s " |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | " chmod \"%s\" mislukt \n" |
---|
1015 | " %s " |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: src/achown.c:645 src/achown.c:661 src/achown.c:708 src/chown.c:223 |
---|
1018 | #: src/chown.c:331 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | " Cannot chown \"%s\" \n" |
---|
1022 | " %s " |
---|
1023 | msgstr "" |
---|
1024 | " chown voor \"%s\" mislukt \n" |
---|
1025 | " %s " |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: src/args.c:105 |
---|
1028 | msgid "Displays the current version" |
---|
1029 | msgstr "Toon de huidige versie" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: src/args.c:113 |
---|
1032 | msgid "Print data directory" |
---|
1033 | msgstr "Datamap weergeven" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: src/args.c:120 |
---|
1036 | msgid "Print last working directory to specified file" |
---|
1037 | msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: src/args.c:128 |
---|
1040 | msgid "Enables subshell support (default)" |
---|
1041 | msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: src/args.c:135 |
---|
1044 | msgid "Disables subshell support" |
---|
1045 | msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: src/args.c:145 |
---|
1048 | msgid "Log ftp dialog to specified file" |
---|
1049 | msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: src/args.c:152 |
---|
1052 | msgid "Set debug level" |
---|
1053 | msgstr "Debugniveau instellen" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: src/args.c:162 |
---|
1056 | msgid "Launches the file viewer on a file" |
---|
1057 | msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: src/args.c:169 |
---|
1060 | msgid "Edits one file" |
---|
1061 | msgstr "Bewerkt een bestand" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: src/args.c:184 |
---|
1064 | msgid "Forces xterm features" |
---|
1065 | msgstr "Dwingt xterm features" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: src/args.c:191 |
---|
1068 | msgid "Disable mouse support in text version" |
---|
1069 | msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: src/args.c:199 |
---|
1072 | msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" |
---|
1073 | msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: src/args.c:207 |
---|
1076 | msgid "To run on slow terminals" |
---|
1077 | msgstr "Voor langzame terminals" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: src/args.c:214 |
---|
1080 | msgid "Use stickchars to draw" |
---|
1081 | msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: src/args.c:221 |
---|
1084 | msgid "Resets soft keys on HP terminals" |
---|
1085 | msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: src/args.c:228 |
---|
1088 | msgid "Load definitions of key bindings from specified file" |
---|
1089 | msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: src/args.c:244 |
---|
1092 | msgid "Requests to run in black and white" |
---|
1093 | msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: src/args.c:251 |
---|
1096 | msgid "Request to run in color mode" |
---|
1097 | msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: src/args.c:258 |
---|
1100 | msgid "Specifies a color configuration" |
---|
1101 | msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: src/args.c:265 |
---|
1104 | msgid "Show mc with specified skin" |
---|
1105 | msgstr "Laad mc met aangegeven skin" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors |
---|
1108 | #: src/args.c:309 |
---|
1109 | msgid "" |
---|
1110 | "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" |
---|
1111 | "\n" |
---|
1112 | "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" |
---|
1113 | "\n" |
---|
1114 | "Keywords:\n" |
---|
1115 | " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" |
---|
1116 | " File display: normal, selected, marked, markselect\n" |
---|
1117 | " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" |
---|
1118 | " errdhotfocus\n" |
---|
1119 | " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" |
---|
1120 | " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" |
---|
1121 | " editlinestate\n" |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | "--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n" |
---|
1124 | "\n" |
---|
1125 | "{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n" |
---|
1126 | "gebruikt\n" |
---|
1127 | "\n" |
---|
1128 | "Sleutelwoorden:\n" |
---|
1129 | " Globaal: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" |
---|
1130 | " Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n" |
---|
1131 | " Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n" |
---|
1132 | " errdhotnormal, errdhotfocus\n" |
---|
1133 | " Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" |
---|
1134 | " Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n" |
---|
1135 | " editwhitespace, editlinestate\n" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors |
---|
1138 | #: src/args.c:320 |
---|
1139 | msgid "" |
---|
1140 | " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" |
---|
1141 | "\n" |
---|
1142 | "Colors:\n" |
---|
1143 | " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" |
---|
1144 | " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" |
---|
1145 | " brightcyan, lightgray and white\n" |
---|
1146 | "\n" |
---|
1147 | msgstr "" |
---|
1148 | " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n" |
---|
1149 | " helpslink\n" |
---|
1150 | "\n" |
---|
1151 | "Kleuren:\n" |
---|
1152 | " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" |
---|
1153 | " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" |
---|
1154 | " brightcyan, lightgray and white\n" |
---|
1155 | "\n" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: src/args.c:328 |
---|
1158 | msgid "Color options" |
---|
1159 | msgstr "Kleur instellingen" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: src/args.c:338 src/args.c:340 |
---|
1162 | msgid "+number" |
---|
1163 | msgstr "+number" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: src/args.c:339 |
---|
1166 | msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: src/args.c:341 |
---|
1170 | msgid "Set initial line number for the internal editor" |
---|
1171 | msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: src/args.c:353 |
---|
1174 | msgid "" |
---|
1175 | "\n" |
---|
1176 | "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" |
---|
1177 | "to mc-devel@gnome.org\n" |
---|
1178 | msgstr "" |
---|
1179 | "\n" |
---|
1180 | "Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n" |
---|
1181 | "naar mc-devel@gnome.org\n" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: src/args.c:357 src/main.c:1761 src/textconf.c:121 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "GNU Midnight Commander %s\n" |
---|
1186 | msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: src/args.c:434 src/args.c:435 |
---|
1189 | msgid "Main options" |
---|
1190 | msgstr "Hoofd opties" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: src/args.c:442 src/args.c:443 |
---|
1193 | msgid "Terminal options" |
---|
1194 | msgstr "Terminal opties" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: src/background.c:268 src/background.c:318 src/file.c:392 src/file.c:2255 |
---|
1197 | msgid " Background process error " |
---|
1198 | msgstr " Fout in achtergrondproces " |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: src/background.c:274 src/background.c:318 |
---|
1201 | msgid " Unknown error in child " |
---|
1202 | msgstr " Onbekende fout in kindproces " |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: src/background.c:282 |
---|
1205 | msgid " Child died unexpectedly " |
---|
1206 | msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken " |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: src/background.c:289 |
---|
1209 | msgid " Background protocol error " |
---|
1210 | msgstr " Fout in achtergrondprotocol " |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: src/background.c:290 |
---|
1213 | msgid "" |
---|
1214 | " Background process sent us a request for more arguments \n" |
---|
1215 | " than we can handle. \n" |
---|
1216 | msgstr "" |
---|
1217 | " Het achtergrondproces vraagt om meer argumenten dan we \n" |
---|
1218 | " kunnen leveren \n" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: src/boxes.c:137 |
---|
1221 | msgid "&Full file list" |
---|
1222 | msgstr "&Complete bestandenlijst" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: src/boxes.c:138 |
---|
1225 | msgid "&Brief file list" |
---|
1226 | msgstr "&Korte bestandenlijst" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: src/boxes.c:139 |
---|
1229 | msgid "&Long file list" |
---|
1230 | msgstr "&Lange bestandenlijst" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: src/boxes.c:140 |
---|
1233 | msgid "&User defined:" |
---|
1234 | msgstr "Aange&Past:" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: src/boxes.c:146 |
---|
1237 | msgid "Listing mode" |
---|
1238 | msgstr "Lijstmodus" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: src/boxes.c:147 |
---|
1241 | msgid "user &Mini status" |
---|
1242 | msgstr "Gebruiker &Mini-status" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: src/boxes.c:292 |
---|
1245 | msgid "&Reverse" |
---|
1246 | msgstr "Omd&raaien" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: src/boxes.c:294 |
---|
1249 | msgid "Case sensi&tive" |
---|
1250 | msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: src/boxes.c:296 |
---|
1253 | msgid "Executable &first" |
---|
1254 | msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: src/boxes.c:306 |
---|
1257 | msgid "Sort order" |
---|
1258 | msgstr "Sortering" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: src/boxes.c:378 src/cmd.c:224 |
---|
1261 | msgid " Confirmation " |
---|
1262 | msgstr " Bevestiging " |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: src/boxes.c:384 |
---|
1265 | msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " |
---|
1266 | msgstr " bevestig verwijderen mappen &Favolijst " |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: src/boxes.c:385 |
---|
1269 | msgid " confirm &Exit " |
---|
1270 | msgstr " B&Evestig afsluiten " |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: src/boxes.c:386 |
---|
1273 | msgid " confirm e&Xecute " |
---|
1274 | msgstr " Bevestig &Uitvoeren " |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: src/boxes.c:387 |
---|
1277 | msgid " confirm o&Verwrite " |
---|
1278 | msgstr " Bevestig o&Verschrijven " |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: src/boxes.c:388 |
---|
1281 | msgid " confirm &Delete " |
---|
1282 | msgstr " Bevestig verwij&Deren " |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: src/boxes.c:451 |
---|
1285 | msgid "UTF-8 output" |
---|
1286 | msgstr "UTF-8 uitvoer" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: src/boxes.c:452 |
---|
1289 | msgid "Full 8 bits output" |
---|
1290 | msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: src/boxes.c:453 |
---|
1293 | msgid "ISO 8859-1" |
---|
1294 | msgstr "ISO 8859-1" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: src/boxes.c:454 |
---|
1297 | msgid "7 bits" |
---|
1298 | msgstr "7-bit" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: src/boxes.c:461 src/boxes.c:597 |
---|
1301 | msgid "F&ull 8 bits input" |
---|
1302 | msgstr "&Volledige 8-bit invoer" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:578 |
---|
1305 | msgid " Display bits " |
---|
1306 | msgstr " Weergave bits " |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: src/boxes.c:553 src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:82 |
---|
1309 | msgid "Other 8 bit" |
---|
1310 | msgstr "Andere 8 bits" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: src/boxes.c:581 |
---|
1313 | msgid "Input / display codepage:" |
---|
1314 | msgstr "Invoer / weergave karakterset:" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: src/boxes.c:600 |
---|
1317 | msgid "&Select" |
---|
1318 | msgstr "&Selecteer" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: src/boxes.c:723 |
---|
1321 | msgid "Use passive mode over pro&xy" |
---|
1322 | msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: src/boxes.c:724 |
---|
1325 | msgid "Use &passive mode" |
---|
1326 | msgstr "&Passieve modus gebruiken" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: src/boxes.c:725 |
---|
1329 | msgid "&Use ~/.netrc" |
---|
1330 | msgstr "&Gebruik ~/.netrc" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: src/boxes.c:727 |
---|
1333 | msgid "&Always use ftp proxy" |
---|
1334 | msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: src/boxes.c:728 src/boxes.c:734 |
---|
1337 | msgid "sec" |
---|
1338 | msgstr "sec" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: src/boxes.c:730 |
---|
1341 | msgid "ftpfs directory cache timeout:" |
---|
1342 | msgstr "ftpfs map-cache timeout:" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: src/boxes.c:732 |
---|
1345 | msgid "ftp anonymous password:" |
---|
1346 | msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: src/boxes.c:736 |
---|
1349 | msgid "Timeout for freeing VFSs:" |
---|
1350 | msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: src/boxes.c:742 |
---|
1353 | msgid " Virtual File System Setting " |
---|
1354 | msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) " |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: src/boxes.c:776 |
---|
1357 | msgid "cd" |
---|
1358 | msgstr "cd" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: src/boxes.c:800 |
---|
1361 | msgid "Quick cd" |
---|
1362 | msgstr "Snelle cd" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: src/boxes.c:817 |
---|
1365 | msgid "Symbolic link filename:" |
---|
1366 | msgstr "Naam voor de symbolische link:" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: src/boxes.c:819 |
---|
1369 | msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" |
---|
1370 | msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: src/boxes.c:825 |
---|
1373 | msgid "Symbolic link" |
---|
1374 | msgstr "Symbolische Link" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: src/boxes.c:852 |
---|
1377 | msgid "Running " |
---|
1378 | msgstr "Loopt " |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: src/boxes.c:853 src/find.c:1014 |
---|
1381 | msgid "Stopped" |
---|
1382 | msgstr "Angehalten" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: src/boxes.c:913 |
---|
1385 | msgid "&Stop" |
---|
1386 | msgstr "&Stop" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: src/boxes.c:914 |
---|
1389 | msgid "&Resume" |
---|
1390 | msgstr "&Doorgaan" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: src/boxes.c:915 |
---|
1393 | msgid "&Kill" |
---|
1394 | msgstr "&Beëndigen" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: src/boxes.c:952 |
---|
1397 | msgid "Background Jobs" |
---|
1398 | msgstr "Achtergrondtaken" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: src/boxes.c:983 |
---|
1401 | msgid "Domain:" |
---|
1402 | msgstr "Domein:" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: src/boxes.c:983 |
---|
1405 | msgid "Username:" |
---|
1406 | msgstr " Gebruikersnaam:" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: src/boxes.c:983 vfs/utilvfs.c:928 |
---|
1409 | msgid "Password:" |
---|
1410 | msgstr "Wachtwoord:" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: src/boxes.c:1034 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "Password for \\\\%s\\%s" |
---|
1415 | msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: src/charsets.c:61 src/charsets.c:66 vfs/extfs.c:1332 vfs/sfs.c:351 |
---|
1418 | #, c-format |
---|
1419 | msgid "Warning: file %s not found\n" |
---|
1420 | msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: src/charsets.c:73 |
---|
1423 | msgid "7-bit ASCII" |
---|
1424 | msgstr "7-bit ASCII" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: src/charsets.c:217 src/charsets.c:231 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "Cannot translate from %s to %s" |
---|
1429 | msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: src/chmod.c:90 |
---|
1432 | msgid "execute/search by others" |
---|
1433 | msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: src/chmod.c:91 |
---|
1436 | msgid "write by others" |
---|
1437 | msgstr "schrijven door anderen" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: src/chmod.c:92 |
---|
1440 | msgid "read by others" |
---|
1441 | msgstr "lezen door anderen" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: src/chmod.c:93 |
---|
1444 | msgid "execute/search by group" |
---|
1445 | msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: src/chmod.c:94 |
---|
1448 | msgid "write by group" |
---|
1449 | msgstr "schrijven door eigen groep" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: src/chmod.c:95 |
---|
1452 | msgid "read by group" |
---|
1453 | msgstr "lezen door eigen groep" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: src/chmod.c:96 |
---|
1456 | msgid "execute/search by owner" |
---|
1457 | msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: src/chmod.c:97 |
---|
1460 | msgid "write by owner" |
---|
1461 | msgstr "schrijven door eigenaar" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: src/chmod.c:98 |
---|
1464 | msgid "read by owner" |
---|
1465 | msgstr "lezen door eigenaar" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: src/chmod.c:99 |
---|
1468 | msgid "sticky bit" |
---|
1469 | msgstr "plak bit" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: src/chmod.c:100 |
---|
1472 | msgid "set group ID on execution" |
---|
1473 | msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: src/chmod.c:101 |
---|
1476 | msgid "set user ID on execution" |
---|
1477 | msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: src/chmod.c:111 |
---|
1480 | msgid "C&lear marked" |
---|
1481 | msgstr "Markering opheffen" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: src/chmod.c:112 |
---|
1484 | msgid "S&et marked" |
---|
1485 | msgstr "Zet gemarkeerd" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: src/chmod.c:113 |
---|
1488 | msgid "&Marked all" |
---|
1489 | msgstr "Alle gemarkeerden" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: src/chmod.c:137 |
---|
1492 | msgid "Name" |
---|
1493 | msgstr "Naam" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: src/chmod.c:139 |
---|
1496 | msgid "Permissions (Octal)" |
---|
1497 | msgstr "Toegangsrechten (octaal)" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: src/chmod.c:141 |
---|
1500 | msgid "Owner name" |
---|
1501 | msgstr "Naam van de eigenaar" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: src/chmod.c:143 |
---|
1504 | msgid "Group name" |
---|
1505 | msgstr "Naam van de groep" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: src/chmod.c:146 |
---|
1508 | msgid "Use SPACE to change" |
---|
1509 | msgstr "Gebruik de spatiebalk om" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: src/chmod.c:148 |
---|
1512 | msgid "an option, ARROW KEYS" |
---|
1513 | msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: src/chmod.c:150 |
---|
1516 | msgid "to move between options" |
---|
1517 | msgstr "om tussen opties te schakelen" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: src/chmod.c:152 |
---|
1520 | msgid "and T or INS to mark" |
---|
1521 | msgstr "en T of INS om te markeren" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: src/chmod.c:157 src/chown.c:119 |
---|
1524 | msgid " Permission " |
---|
1525 | msgstr " Rechten " |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: src/chmod.c:159 src/chown.c:127 |
---|
1528 | msgid " File " |
---|
1529 | msgstr " Bestand " |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: src/chmod.c:210 |
---|
1532 | msgid "Chmod command" |
---|
1533 | msgstr "'chmod'-opdracht" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: src/chown.c:82 |
---|
1536 | msgid "Set &users" |
---|
1537 | msgstr "Instellen gebruikers" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: src/chown.c:83 |
---|
1540 | msgid "Set &groups" |
---|
1541 | msgstr "Instellen &groepen" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: src/chown.c:111 |
---|
1544 | msgid " Name " |
---|
1545 | msgstr " Naam " |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: src/chown.c:113 |
---|
1548 | msgid " Owner name " |
---|
1549 | msgstr " Eigenaarsnaam " |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: src/chown.c:115 src/chown.c:125 |
---|
1552 | msgid " Group name " |
---|
1553 | msgstr " Groepsnaam " |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: src/chown.c:117 |
---|
1556 | msgid " Size " |
---|
1557 | msgstr " Grootte " |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: src/chown.c:123 |
---|
1560 | msgid " User name " |
---|
1561 | msgstr " Gebruikersnaam " |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: src/chown.c:167 |
---|
1564 | msgid " Chown command " |
---|
1565 | msgstr " 'chown'-opdracht " |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: src/chown.c:187 |
---|
1568 | msgid "<Unknown user>" |
---|
1569 | msgstr "<onbekende gebruiker>" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: src/chown.c:188 |
---|
1572 | msgid "<Unknown group>" |
---|
1573 | msgstr "<onbekende groep>" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: src/cmd.c:224 |
---|
1576 | msgid "Files tagged, want to cd?" |
---|
1577 | msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: src/cmd.c:230 src/cmd.c:736 src/main.c:574 src/screen.c:2314 |
---|
1580 | msgid "Cannot change directory" |
---|
1581 | msgstr "Veranderen van map mislukt" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: src/cmd.c:263 |
---|
1584 | msgid " View file " |
---|
1585 | msgstr " Toon bestand " |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: src/cmd.c:263 |
---|
1588 | msgid " Filename:" |
---|
1589 | msgstr " Bestandsnaam:" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: src/cmd.c:285 |
---|
1592 | msgid " Filtered view " |
---|
1593 | msgstr " Gefilterde weergave " |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: src/cmd.c:286 |
---|
1596 | msgid " Filter command and arguments:" |
---|
1597 | msgstr " Filteropdracht en argumenten:" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: src/cmd.c:392 |
---|
1600 | msgid "Create a new Directory" |
---|
1601 | msgstr "Maak een nieuwe map" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: src/cmd.c:393 |
---|
1604 | msgid " Enter directory name:" |
---|
1605 | msgstr " Geef mapnaam:" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: src/cmd.c:466 |
---|
1608 | msgid " Filter " |
---|
1609 | msgstr " Filter " |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: src/cmd.c:467 |
---|
1612 | msgid " Set expression for filtering filenames" |
---|
1613 | msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: src/cmd.c:530 src/filegui.c:904 src/find.c:280 |
---|
1616 | msgid "&Using shell patterns" |
---|
1617 | msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: src/cmd.c:531 |
---|
1620 | msgid "&Case sensitive" |
---|
1621 | msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: src/cmd.c:532 |
---|
1624 | msgid "&Files only" |
---|
1625 | msgstr "Alleen &Bestanden" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: src/cmd.c:583 |
---|
1628 | msgid " Select " |
---|
1629 | msgstr " Selectie " |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: src/cmd.c:588 |
---|
1632 | msgid " Unselect " |
---|
1633 | msgstr " Deselecteer " |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: src/cmd.c:599 |
---|
1636 | msgid "Extension file edit" |
---|
1637 | msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: src/cmd.c:600 |
---|
1640 | msgid " Which extension file you want to edit? " |
---|
1641 | msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: src/cmd.c:683 |
---|
1644 | msgid "Highlighting groups file edit" |
---|
1645 | msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: src/cmd.c:684 |
---|
1648 | msgid " Which highlighting file you want to edit? " |
---|
1649 | msgstr " Welk oplichtings-bestand wilt u bewerken? " |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: src/cmd.c:866 |
---|
1652 | msgid " Compare directories " |
---|
1653 | msgstr " Mappen vergelijken" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: src/cmd.c:867 |
---|
1656 | msgid " Select compare method: " |
---|
1657 | msgstr " Kies vergelijkingsmethode: " |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: src/cmd.c:868 |
---|
1660 | msgid "&Quick" |
---|
1661 | msgstr "&Snel" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: src/cmd.c:868 |
---|
1664 | msgid "&Size only" |
---|
1665 | msgstr "Alleen &Grootte" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: src/cmd.c:868 |
---|
1668 | msgid "&Thorough" |
---|
1669 | msgstr "&Grondig" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: src/cmd.c:881 |
---|
1672 | msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " |
---|
1673 | msgstr "" |
---|
1674 | " Beide vensters moeten zich in lijstweergave-modus bevinden voor deze " |
---|
1675 | "opdracht" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: src/cmd.c:908 |
---|
1678 | msgid "" |
---|
1679 | " Not an xterm or Linux console; \n" |
---|
1680 | " the panels cannot be toggled. " |
---|
1681 | msgstr "" |
---|
1682 | " Geen xterm en geen Linux console; \n" |
---|
1683 | " de vensters kunnen niet geschakeld worden. " |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: src/cmd.c:922 |
---|
1686 | #, c-format |
---|
1687 | msgid "Link %s to:" |
---|
1688 | msgstr "%s verbinden met:" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: src/cmd.c:923 |
---|
1691 | msgid " Link " |
---|
1692 | msgstr " Link " |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: src/cmd.c:928 |
---|
1695 | #, c-format |
---|
1696 | msgid " link: %s " |
---|
1697 | msgstr " link: %s " |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: src/cmd.c:951 |
---|
1700 | #, c-format |
---|
1701 | msgid " symlink: %s " |
---|
1702 | msgstr " symbolische link: %s " |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: src/cmd.c:987 |
---|
1705 | #, c-format |
---|
1706 | msgid " Symlink `%s' points to: " |
---|
1707 | msgstr " Symlink `%s' wijst naar: " |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: src/cmd.c:992 |
---|
1710 | msgid " Edit symlink " |
---|
1711 | msgstr " Symbolische link bewerken " |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: src/cmd.c:997 |
---|
1714 | #, c-format |
---|
1715 | msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " |
---|
1716 | msgstr " bewerken symbolische link, kan niet verwijderen %s: %s" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: src/cmd.c:1001 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid " edit symlink: %s " |
---|
1721 | msgstr " symbolische link bewerken: %s" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: src/cmd.c:1012 |
---|
1724 | #, c-format |
---|
1725 | msgid "`%s' is not a symbolic link" |
---|
1726 | msgstr "'%s' is geen symbolische link" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: src/cmd.c:1141 src/screen.c:3180 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid " Cannot chdir to %s " |
---|
1731 | msgstr " 'chdir' naar %s mislukt " |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: src/cmd.c:1150 |
---|
1734 | msgid " Enter machine name (F1 for details): " |
---|
1735 | msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): " |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: src/cmd.c:1155 src/widget.c:1304 |
---|
1738 | msgid " Link to a remote machine " |
---|
1739 | msgstr " Link naar een andere machine" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: src/cmd.c:1163 src/widget.c:1305 |
---|
1742 | msgid " FTP to machine " |
---|
1743 | msgstr " FTP naar machine " |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: src/cmd.c:1169 |
---|
1746 | msgid " Shell link to machine " |
---|
1747 | msgstr " Shell link naar machine " |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: src/cmd.c:1177 src/widget.c:1306 |
---|
1750 | msgid " SMB link to machine " |
---|
1751 | msgstr " SMB link naar machine " |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: src/cmd.c:1187 |
---|
1754 | msgid " Undelete files on an ext2 file system " |
---|
1755 | msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem " |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: src/cmd.c:1188 |
---|
1758 | msgid "" |
---|
1759 | " Enter device (without /dev/) to undelete\n" |
---|
1760 | " files on: (F1 for details)" |
---|
1761 | msgstr "" |
---|
1762 | " Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n" |
---|
1763 | " op: (F1 voor details)" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: src/cmd.c:1309 |
---|
1766 | msgid " Setup " |
---|
1767 | msgstr " Instellingen " |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: src/cmd.c:1309 |
---|
1770 | #, c-format |
---|
1771 | msgid " Setup saved to ~/%s" |
---|
1772 | msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/%s" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: src/command.c:195 src/screen.c:2832 src/tree.c:507 |
---|
1775 | #, c-format |
---|
1776 | msgid "" |
---|
1777 | " Cannot chdir to \"%s\" \n" |
---|
1778 | " %s " |
---|
1779 | msgstr "" |
---|
1780 | " Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n" |
---|
1781 | " %s " |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: src/command.c:234 src/user.c:758 |
---|
1784 | msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" |
---|
1785 | msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: src/command.c:243 src/execute.c:216 |
---|
1788 | msgid " The shell is already running a command " |
---|
1789 | msgstr " De shell voert al een opdracht uit " |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: src/dir.c:421 src/dir.c:518 |
---|
1792 | msgid "Cannot read directory contents" |
---|
1793 | msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: src/execute.c:107 |
---|
1796 | msgid "" |
---|
1797 | " The Commander can't change to the directory that \n" |
---|
1798 | " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" |
---|
1799 | " deleted your working directory, or given yourself \n" |
---|
1800 | " extra access permissions with the \"su\" command? " |
---|
1801 | msgstr "" |
---|
1802 | " De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de map\n" |
---|
1803 | " waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkmap \n" |
---|
1804 | " verwijderd, of \"su\" gebruikt? " |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: src/execute.c:159 src/utilunix.c:342 |
---|
1807 | #, c-format |
---|
1808 | msgid "Press any key to continue..." |
---|
1809 | msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: src/execute.c:270 |
---|
1812 | #, c-format |
---|
1813 | msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" |
---|
1814 | msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: src/execute.c:380 |
---|
1817 | #, c-format |
---|
1818 | msgid " Cannot fetch a local copy of %s " |
---|
1819 | msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt " |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: src/ext.c:110 src/user.c:625 |
---|
1822 | #, c-format |
---|
1823 | msgid "" |
---|
1824 | " Cannot create temporary command file \n" |
---|
1825 | " %s " |
---|
1826 | msgstr "" |
---|
1827 | " Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n" |
---|
1828 | " %s " |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: src/ext.c:123 src/user.c:649 |
---|
1831 | msgid " Parameter " |
---|
1832 | msgstr " Parameter " |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: src/ext.c:478 |
---|
1835 | #, c-format |
---|
1836 | msgid " %s%s file error" |
---|
1837 | msgstr " %s%s bestandsfout " |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: src/ext.c:480 |
---|
1840 | #, c-format |
---|
1841 | msgid "" |
---|
1842 | "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " |
---|
1843 | "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " |
---|
1844 | "Commander package." |
---|
1845 | msgstr "" |
---|
1846 | "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De " |
---|
1847 | "installatie lijkt mislukt. Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op." |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: src/ext.c:492 |
---|
1850 | #, c-format |
---|
1851 | msgid " ~/%s file error " |
---|
1852 | msgstr " ~/%s bestandsfout " |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: src/ext.c:493 |
---|
1855 | #, c-format |
---|
1856 | msgid "" |
---|
1857 | "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " |
---|
1858 | "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " |
---|
1859 | "it." |
---|
1860 | msgstr "" |
---|
1861 | "De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of " |
---|
1862 | "kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te " |
---|
1863 | "schrijven." |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: src/file.c:130 src/file.c:748 src/tree.c:645 |
---|
1866 | msgid "DialogTitle|Copy" |
---|
1867 | msgstr "Kopie" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: src/file.c:131 src/tree.c:672 |
---|
1870 | msgid "DialogTitle|Move" |
---|
1871 | msgstr "Verplts" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: src/file.c:132 src/tree.c:740 |
---|
1874 | msgid "DialogTitle|Delete" |
---|
1875 | msgstr "Verwdr" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: src/file.c:240 |
---|
1878 | msgid " Cannot make the hardlink " |
---|
1879 | msgstr " Harde link maken mislukt " |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: src/file.c:284 |
---|
1882 | #, c-format |
---|
1883 | msgid "" |
---|
1884 | " Cannot read source link \"%s\" \n" |
---|
1885 | " %s " |
---|
1886 | msgstr "" |
---|
1887 | " Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" |
---|
1888 | " %s " |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: src/file.c:295 |
---|
1891 | msgid "" |
---|
1892 | " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" |
---|
1893 | "\n" |
---|
1894 | " Option Stable Symlinks will be disabled " |
---|
1895 | msgstr "" |
---|
1896 | " Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n" |
---|
1897 | "worden gelegd.\n" |
---|
1898 | "\n" |
---|
1899 | " De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: src/file.c:344 |
---|
1902 | #, c-format |
---|
1903 | msgid "" |
---|
1904 | " Cannot create target symlink \"%s\" \n" |
---|
1905 | " %s " |
---|
1906 | msgstr "" |
---|
1907 | " Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" |
---|
1908 | " %s " |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: src/file.c:395 src/file.c:1465 src/file.c:2258 src/file.c:2324 |
---|
1911 | #: src/filegui.c:293 src/filegui.c:637 |
---|
1912 | msgid "&Abort" |
---|
1913 | msgstr "&Afbreken" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: src/file.c:465 |
---|
1916 | #, c-format |
---|
1917 | msgid "" |
---|
1918 | " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" |
---|
1919 | " %s " |
---|
1920 | msgstr "" |
---|
1921 | " Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n" |
---|
1922 | " %s " |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: src/file.c:477 |
---|
1925 | #, c-format |
---|
1926 | msgid "" |
---|
1927 | " Cannot stat source file \"%s\" \n" |
---|
1928 | " %s " |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | " Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" |
---|
1931 | " %s " |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: src/file.c:486 src/file.c:1042 |
---|
1934 | #, c-format |
---|
1935 | msgid "" |
---|
1936 | " `%s' \n" |
---|
1937 | " and \n" |
---|
1938 | " `%s' \n" |
---|
1939 | " are the same file " |
---|
1940 | msgstr "" |
---|
1941 | " `%s' \n" |
---|
1942 | " en \n" |
---|
1943 | " `%s' \n" |
---|
1944 | " zijn hetzelfde bestand " |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: src/file.c:514 |
---|
1947 | #, c-format |
---|
1948 | msgid "" |
---|
1949 | " Cannot create special file \"%s\" \n" |
---|
1950 | " %s " |
---|
1951 | msgstr "" |
---|
1952 | " Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
1953 | " %s " |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: src/file.c:524 src/file.c:758 |
---|
1956 | #, c-format |
---|
1957 | msgid "" |
---|
1958 | " Cannot chown target file \"%s\" \n" |
---|
1959 | " %s " |
---|
1960 | msgstr "" |
---|
1961 | " 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
1962 | " %s " |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: src/file.c:532 src/file.c:770 |
---|
1965 | #, c-format |
---|
1966 | msgid "" |
---|
1967 | " Cannot chmod target file \"%s\" \n" |
---|
1968 | " %s " |
---|
1969 | msgstr "" |
---|
1970 | " 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
1971 | " %s " |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: src/file.c:545 |
---|
1974 | #, c-format |
---|
1975 | msgid "" |
---|
1976 | " Cannot open source file \"%s\" \n" |
---|
1977 | " %s " |
---|
1978 | msgstr "" |
---|
1979 | " Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
1980 | " %s " |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: src/file.c:555 |
---|
1983 | msgid " Reget failed, about to overwrite file " |
---|
1984 | msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven " |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: src/file.c:562 |
---|
1987 | #, c-format |
---|
1988 | msgid "" |
---|
1989 | " Cannot fstat source file \"%s\" \n" |
---|
1990 | " %s " |
---|
1991 | msgstr "" |
---|
1992 | " Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" |
---|
1993 | " %s " |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: src/file.c:589 |
---|
1996 | #, c-format |
---|
1997 | msgid "" |
---|
1998 | " Cannot create target file \"%s\" \n" |
---|
1999 | " %s " |
---|
2000 | msgstr "" |
---|
2001 | " Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" |
---|
2002 | " %s " |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: src/file.c:603 |
---|
2005 | #, c-format |
---|
2006 | msgid "" |
---|
2007 | " Cannot fstat target file \"%s\" \n" |
---|
2008 | " %s " |
---|
2009 | msgstr "" |
---|
2010 | " Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" |
---|
2011 | " %s " |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: src/file.c:635 |
---|
2014 | #, c-format |
---|
2015 | msgid "" |
---|
2016 | " Cannot read source file \"%s\" \n" |
---|
2017 | " %s " |
---|
2018 | msgstr "" |
---|
2019 | " Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" |
---|
2020 | " %s " |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: src/file.c:666 |
---|
2023 | #, c-format |
---|
2024 | msgid "" |
---|
2025 | " Cannot write target file \"%s\" \n" |
---|
2026 | " %s " |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | " Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" |
---|
2029 | " %s " |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: src/file.c:684 |
---|
2032 | msgid "(stalled)" |
---|
2033 | msgstr "(geblokkeerd)" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: src/file.c:728 |
---|
2036 | #, c-format |
---|
2037 | msgid "" |
---|
2038 | " Cannot close source file \"%s\" \n" |
---|
2039 | " %s " |
---|
2040 | msgstr "" |
---|
2041 | " Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" |
---|
2042 | " %s " |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: src/file.c:738 |
---|
2045 | #, c-format |
---|
2046 | msgid "" |
---|
2047 | " Cannot close target file \"%s\" \n" |
---|
2048 | " %s " |
---|
2049 | msgstr "" |
---|
2050 | " Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" |
---|
2051 | " %s " |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: src/file.c:749 |
---|
2054 | msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" |
---|
2055 | msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: src/file.c:750 |
---|
2058 | msgid "&Keep" |
---|
2059 | msgstr "&Behouden" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: src/file.c:820 |
---|
2062 | #, c-format |
---|
2063 | msgid "" |
---|
2064 | " Cannot stat source directory \"%s\" \n" |
---|
2065 | " %s " |
---|
2066 | msgstr "" |
---|
2067 | " Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" |
---|
2068 | " %s " |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: src/file.c:846 |
---|
2071 | #, c-format |
---|
2072 | msgid "" |
---|
2073 | " Source \"%s\" is not a directory \n" |
---|
2074 | " %s " |
---|
2075 | msgstr "" |
---|
2076 | " Bronmap \"%s\" is geen map\n" |
---|
2077 | " %s " |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: src/file.c:855 |
---|
2080 | #, c-format |
---|
2081 | msgid "" |
---|
2082 | " Cannot copy cyclic symbolic link \n" |
---|
2083 | " `%s' " |
---|
2084 | msgstr "" |
---|
2085 | " Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n" |
---|
2086 | " `%s' " |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: src/file.c:890 src/file.c:2080 src/tree.c:687 |
---|
2089 | #, c-format |
---|
2090 | msgid "" |
---|
2091 | " Destination \"%s\" must be a directory \n" |
---|
2092 | " %s " |
---|
2093 | msgstr "" |
---|
2094 | " Doel \"%s\" moet een map zijn \n" |
---|
2095 | " %s " |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: src/file.c:906 |
---|
2098 | #, c-format |
---|
2099 | msgid "" |
---|
2100 | " Cannot create target directory \"%s\" \n" |
---|
2101 | " %s " |
---|
2102 | msgstr "" |
---|
2103 | " Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" |
---|
2104 | " %s " |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: src/file.c:922 |
---|
2107 | #, c-format |
---|
2108 | msgid "" |
---|
2109 | " Cannot chown target directory \"%s\" \n" |
---|
2110 | " %s " |
---|
2111 | msgstr "" |
---|
2112 | " 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n" |
---|
2113 | " %s " |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: src/file.c:1034 |
---|
2116 | #, c-format |
---|
2117 | msgid "" |
---|
2118 | " Cannot stat file \"%s\" \n" |
---|
2119 | " %s " |
---|
2120 | msgstr "" |
---|
2121 | " Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" |
---|
2122 | " %s " |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: src/file.c:1046 |
---|
2125 | #, c-format |
---|
2126 | msgid " Cannot overwrite directory `%s' " |
---|
2127 | msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt " |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: src/file.c:1083 |
---|
2130 | #, c-format |
---|
2131 | msgid "" |
---|
2132 | " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" |
---|
2133 | " %s " |
---|
2134 | msgstr "" |
---|
2135 | " Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" |
---|
2136 | " %s " |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: src/file.c:1109 |
---|
2139 | #, c-format |
---|
2140 | msgid "" |
---|
2141 | " Cannot remove file \"%s\" \n" |
---|
2142 | " %s " |
---|
2143 | msgstr "" |
---|
2144 | " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
2145 | " %s " |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: src/file.c:1146 |
---|
2148 | #, c-format |
---|
2149 | msgid "" |
---|
2150 | " `%s' \n" |
---|
2151 | " and \n" |
---|
2152 | " `%s' \n" |
---|
2153 | " are the same directory " |
---|
2154 | msgstr "" |
---|
2155 | " `%s' \n" |
---|
2156 | " en \n" |
---|
2157 | " `%s' \n" |
---|
2158 | " zijn dezelfde map " |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: src/file.c:1170 |
---|
2161 | #, c-format |
---|
2162 | msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " |
---|
2163 | msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s " |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: src/file.c:1174 |
---|
2166 | #, c-format |
---|
2167 | msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " |
---|
2168 | msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s " |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: src/file.c:1192 |
---|
2171 | #, c-format |
---|
2172 | msgid "" |
---|
2173 | " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" |
---|
2174 | " %s " |
---|
2175 | msgstr "" |
---|
2176 | " Verplaatsen van map \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" |
---|
2177 | " %s " |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: src/file.c:1259 |
---|
2180 | #, c-format |
---|
2181 | msgid "" |
---|
2182 | " Cannot delete file \"%s\" \n" |
---|
2183 | " %s " |
---|
2184 | msgstr "" |
---|
2185 | " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" |
---|
2186 | " %s " |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: src/file.c:1319 src/file.c:1388 src/file.c:1416 |
---|
2189 | #, c-format |
---|
2190 | msgid "" |
---|
2191 | " Cannot remove directory \"%s\" \n" |
---|
2192 | " %s " |
---|
2193 | msgstr "" |
---|
2194 | " Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n" |
---|
2195 | " %s " |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: src/file.c:1474 |
---|
2198 | msgid "Directory scanning" |
---|
2199 | msgstr "Map scannen" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: src/file.c:1666 |
---|
2202 | msgid "FileOperation|Copy" |
---|
2203 | msgstr "Kopieer" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #: src/file.c:1667 |
---|
2206 | msgid "FileOperation|Move" |
---|
2207 | msgstr "Verplaats" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: src/file.c:1668 |
---|
2210 | msgid "FileOperation|Delete" |
---|
2211 | msgstr "Verwijder" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: src/file.c:1681 |
---|
2214 | #, no-c-format |
---|
2215 | msgid "%o %f \"%s\"%m" |
---|
2216 | msgstr "%o %f \"%s\"%m" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: src/file.c:1683 |
---|
2219 | #, no-c-format |
---|
2220 | msgid "%o %d %f%m" |
---|
2221 | msgstr "%o %d %f%m" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: src/file.c:1686 vfs/fish.c:780 |
---|
2224 | msgid "file" |
---|
2225 | msgstr "bestand" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: src/file.c:1687 |
---|
2228 | msgid "files" |
---|
2229 | msgstr "bestanden" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: src/file.c:1688 |
---|
2232 | msgid "directory" |
---|
2233 | msgstr "map" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: src/file.c:1689 |
---|
2236 | msgid "directories" |
---|
2237 | msgstr "mappen" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: src/file.c:1690 |
---|
2240 | msgid "files/directories" |
---|
2241 | msgstr "bestanden/mappen" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #: src/file.c:1691 |
---|
2244 | msgid " with source mask:" |
---|
2245 | msgstr " met bronmasker:" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #: src/file.c:1692 |
---|
2248 | msgid " to:" |
---|
2249 | msgstr " naar:" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: src/file.c:1695 |
---|
2252 | #, c-format |
---|
2253 | msgid "%s?" |
---|
2254 | msgstr "%s?" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: src/file.c:1872 |
---|
2257 | msgid " Cannot operate on \"..\"! " |
---|
2258 | msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: src/file.c:1975 |
---|
2261 | msgid " Sorry, I could not put the job in background " |
---|
2262 | msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden " |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: src/file.c:2257 src/viewer/hex.c:296 |
---|
2265 | msgid "&Retry" |
---|
2266 | msgstr "&Nogmaals" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: src/file.c:2313 |
---|
2269 | msgid "" |
---|
2270 | "\n" |
---|
2271 | " Directory not empty. \n" |
---|
2272 | " Delete it recursively? " |
---|
2273 | msgstr "" |
---|
2274 | "\n" |
---|
2275 | " Map is niet leeg. \n" |
---|
2276 | " Recursief verwijderen? " |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: src/file.c:2315 |
---|
2279 | msgid "" |
---|
2280 | "\n" |
---|
2281 | " Background process: Directory not empty \n" |
---|
2282 | " Delete it recursively? " |
---|
2283 | msgstr "" |
---|
2284 | "\n" |
---|
2285 | " Achtergrondproces: Map is niet leeg \n" |
---|
2286 | " Recursief verwijderen? " |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: src/file.c:2317 |
---|
2289 | msgid " Delete: " |
---|
2290 | msgstr " Verwijderen: " |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: src/file.c:2323 src/filegui.c:639 |
---|
2293 | msgid "Non&e" |
---|
2294 | msgstr "ge&En" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: src/filegui.c:419 |
---|
2297 | #, c-format |
---|
2298 | msgid "ETA %d:%02d.%02d" |
---|
2299 | msgstr "ETA %d:%02d.%02d" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: src/filegui.c:442 |
---|
2302 | #, c-format |
---|
2303 | msgid "%.2f MB/s" |
---|
2304 | msgstr "%.2f MB/s" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: src/filegui.c:445 |
---|
2307 | #, c-format |
---|
2308 | msgid "%.2f KB/s" |
---|
2309 | msgstr "%.2f KB/s" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: src/filegui.c:448 |
---|
2312 | #, c-format |
---|
2313 | msgid "%ld B/s" |
---|
2314 | msgstr "%ld B/s" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: src/filegui.c:471 |
---|
2317 | msgid "File" |
---|
2318 | msgstr "Bestand" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: src/filegui.c:494 |
---|
2321 | msgid "Count" |
---|
2322 | msgstr "Aantal" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: src/filegui.c:515 |
---|
2325 | msgid "Bytes" |
---|
2326 | msgstr "Bytes" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: src/filegui.c:549 |
---|
2329 | msgid "Source" |
---|
2330 | msgstr "Bron" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: src/filegui.c:572 |
---|
2333 | msgid "Target" |
---|
2334 | msgstr "Doel" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: src/filegui.c:594 |
---|
2337 | msgid "Deleting" |
---|
2338 | msgstr "Aan het verwijderen" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: src/filegui.c:628 |
---|
2341 | msgid "Target file already exists!" |
---|
2342 | msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: src/filegui.c:631 |
---|
2345 | #, c-format |
---|
2346 | msgid "Source date: %s, size %llu" |
---|
2347 | msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: src/filegui.c:632 |
---|
2350 | #, c-format |
---|
2351 | msgid "Target date: %s, size %llu" |
---|
2352 | msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: src/filegui.c:634 |
---|
2355 | #, c-format |
---|
2356 | msgid "Source date: %s, size %u" |
---|
2357 | msgstr "Brondatum: %s, grootte %u" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: src/filegui.c:635 |
---|
2360 | #, c-format |
---|
2361 | msgid "Target date: %s, size %u" |
---|
2362 | msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: src/filegui.c:638 |
---|
2365 | msgid "If &size differs" |
---|
2366 | msgstr "bij ver&Schillende grootte" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: src/filegui.c:640 |
---|
2369 | msgid "&Update" |
---|
2370 | msgstr "Verversen" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: src/filegui.c:642 |
---|
2373 | msgid "Overwrite all targets?" |
---|
2374 | msgstr "Alle doelen overschrijven?" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: src/filegui.c:643 |
---|
2377 | msgid "&Reget" |
---|
2378 | msgstr "&Reget" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: src/filegui.c:644 |
---|
2381 | msgid "A&ppend" |
---|
2382 | msgstr "Toevoegen" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: src/filegui.c:647 |
---|
2385 | msgid "Overwrite this target?" |
---|
2386 | msgstr "Dit doel overschrijven?" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: src/filegui.c:665 |
---|
2389 | msgid " File exists " |
---|
2390 | msgstr " Bestand bestaat reeds " |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: src/filegui.c:667 |
---|
2393 | msgid " Background process: File exists " |
---|
2394 | msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds " |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: src/filegui.c:884 |
---|
2397 | msgid "&Background" |
---|
2398 | msgstr "Achter&Grond" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: src/filegui.c:892 |
---|
2401 | msgid "&Stable Symlinks" |
---|
2402 | msgstr "&Stabiele symbolische links" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: src/filegui.c:894 |
---|
2405 | msgid "di&Ve into subdir if exists" |
---|
2406 | msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: src/filegui.c:896 |
---|
2409 | msgid "preserve &Attributes" |
---|
2410 | msgstr "&Attributen behouden" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: src/filegui.c:898 |
---|
2413 | msgid "follow &Links" |
---|
2414 | msgstr "&Links volgen" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: src/filegui.c:902 |
---|
2417 | msgid "to:" |
---|
2418 | msgstr "naar:" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: src/filegui.c:1042 |
---|
2421 | #, c-format |
---|
2422 | msgid "Invalid source pattern `%s'" |
---|
2423 | msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: src/find.c:143 |
---|
2426 | msgid "&Suspend" |
---|
2427 | msgstr "&Opschorten" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #: src/find.c:144 |
---|
2430 | msgid "Con&tinue" |
---|
2431 | msgstr "&Doorgaan" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #: src/find.c:145 |
---|
2434 | msgid "&Chdir" |
---|
2435 | msgstr "&Chdir" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: src/find.c:146 |
---|
2438 | msgid "&Again" |
---|
2439 | msgstr "Herh&Alen" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #: src/find.c:148 src/panelize.c:76 |
---|
2442 | msgid "Pane&lize" |
---|
2443 | msgstr "In &venster plaaten" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #: src/find.c:149 |
---|
2446 | msgid "&View - F3" |
---|
2447 | msgstr "Weerga&Ve - F3" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: src/find.c:150 |
---|
2450 | msgid "&Edit - F4" |
---|
2451 | msgstr "Bew&Erken -F4" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: src/find.c:191 |
---|
2454 | #, c-format |
---|
2455 | msgid "Found: %ld" |
---|
2456 | msgstr "Gevonden: %ld" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: src/find.c:236 src/find.c:246 |
---|
2459 | msgid " Malformed regular expression " |
---|
2460 | msgstr " Incorrecte reguliere expressie " |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: src/find.c:279 |
---|
2463 | msgid "Cas&e sensitive" |
---|
2464 | msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: src/find.c:281 |
---|
2467 | msgid "&Find recursively" |
---|
2468 | msgstr "&Vind recursief" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: src/find.c:282 |
---|
2471 | msgid "S&kip hidden" |
---|
2472 | msgstr "S&la verborgen over" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #: src/find.c:284 |
---|
2475 | msgid "&All charsets" |
---|
2476 | msgstr "&Alle karaktersets" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: src/find.c:288 |
---|
2479 | msgid "Case sens&itive" |
---|
2480 | msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: src/find.c:289 |
---|
2483 | msgid "Re&gular expression" |
---|
2484 | msgstr "&Reguliere expressie" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: src/find.c:290 |
---|
2487 | msgid "Fir&st hit" |
---|
2488 | msgstr "Eerste &item" |
---|
2489 | |
---|
2490 | #: src/find.c:293 |
---|
2491 | msgid "All cha&rsets" |
---|
2492 | msgstr "Alle &karaktersets" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: src/find.c:296 src/main.c:679 |
---|
2495 | msgid "&Tree" |
---|
2496 | msgstr "&Boom" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #: src/find.c:331 src/find.c:1089 |
---|
2499 | msgid "Find File" |
---|
2500 | msgstr "Bestand zoeken" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: src/find.c:378 |
---|
2503 | msgid "Content:" |
---|
2504 | msgstr "Inhoud:" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #: src/find.c:383 |
---|
2507 | msgid "File name:" |
---|
2508 | msgstr "Bestandsnaam:" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: src/find.c:391 |
---|
2511 | msgid "Start at:" |
---|
2512 | msgstr "Beginnen bij:" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: src/find.c:670 |
---|
2515 | #, c-format |
---|
2516 | msgid "Grepping in %s" |
---|
2517 | msgstr "Grep in %s" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: src/find.c:796 |
---|
2520 | msgid "Finished" |
---|
2521 | msgstr "Klaar" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: src/find.c:824 src/viewer/search.c:180 |
---|
2524 | #, c-format |
---|
2525 | msgid "Searching %s" |
---|
2526 | msgstr "Zoeken naar %s" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: src/find.c:1014 src/find.c:1115 |
---|
2529 | msgid "Searching" |
---|
2530 | msgstr "Aan het zoeken" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: src/help.c:284 |
---|
2533 | msgid " Help file format error\n" |
---|
2534 | msgstr " Formaatfout in helpbestand\n" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: src/help.c:318 |
---|
2537 | msgid " Internal bug: Double start of link area " |
---|
2538 | msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: src/help.c:576 src/help.c:921 |
---|
2541 | #, c-format |
---|
2542 | msgid " Cannot find node %s in help file " |
---|
2543 | msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand " |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: src/help.c:936 |
---|
2546 | msgid "Help" |
---|
2547 | msgstr "Help" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: src/help.c:958 |
---|
2550 | msgid "ButtonBar|Index" |
---|
2551 | msgstr "Index" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: src/help.c:959 |
---|
2554 | msgid "ButtonBar|Prev" |
---|
2555 | msgstr "Vorige" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: src/hotlist.c:132 src/panelize.c:75 |
---|
2558 | msgid "&Remove" |
---|
2559 | msgstr "Ver&wijderen" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:886 src/hotlist.c:976 |
---|
2562 | msgid "&Append" |
---|
2563 | msgstr "&Toevoegen" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:885 src/hotlist.c:975 |
---|
2566 | msgid "&Insert" |
---|
2567 | msgstr "&Invoegen" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: src/hotlist.c:138 |
---|
2570 | msgid "New &Entry" |
---|
2571 | msgstr "Nieuw &Item" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: src/hotlist.c:140 |
---|
2574 | msgid "New &Group" |
---|
2575 | msgstr "Nieuwe &Groep" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: src/hotlist.c:144 |
---|
2578 | msgid "&Up" |
---|
2579 | msgstr "Naar &boven" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: src/hotlist.c:146 |
---|
2582 | msgid "&Add current" |
---|
2583 | msgstr "&Huidige toevoegen" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: src/hotlist.c:149 |
---|
2586 | msgid "&Refresh" |
---|
2587 | msgstr "Ve&rversen" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: src/hotlist.c:151 |
---|
2590 | msgid "Fr&ee VFSs now" |
---|
2591 | msgstr "&Maak VFS'en nu vrij" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: src/hotlist.c:154 |
---|
2594 | msgid "Change &To" |
---|
2595 | msgstr "Ver&ander in" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: src/hotlist.c:207 |
---|
2598 | msgid "Subgroup - press ENTER to see list" |
---|
2599 | msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: src/hotlist.c:644 |
---|
2602 | msgid "Active VFS directories" |
---|
2603 | msgstr "Aktieve VFS-directories" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: src/hotlist.c:647 |
---|
2606 | msgid "Directory hotlist" |
---|
2607 | msgstr "Map favolijst" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: src/hotlist.c:676 |
---|
2610 | msgid " Directory path " |
---|
2611 | msgstr " Map pad " |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: src/hotlist.c:680 src/hotlist.c:729 |
---|
2614 | msgid " Directory label " |
---|
2615 | msgstr " Map label " |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: src/hotlist.c:705 |
---|
2618 | #, c-format |
---|
2619 | msgid "Moving %s" |
---|
2620 | msgstr "%s wordt verplaatst" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: src/hotlist.c:949 |
---|
2623 | msgid "New hotlist entry" |
---|
2624 | msgstr "Nieuw favolijst item" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: src/hotlist.c:949 |
---|
2627 | msgid "Directory label" |
---|
2628 | msgstr "Map label" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: src/hotlist.c:950 |
---|
2631 | msgid "Directory path" |
---|
2632 | msgstr "Map pad" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: src/hotlist.c:1028 |
---|
2635 | msgid " New hotlist group " |
---|
2636 | msgstr " Nieuwe favolijst-groep " |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: src/hotlist.c:1028 |
---|
2639 | msgid "Name of new group" |
---|
2640 | msgstr "Naam van de nieuwe groep" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: src/hotlist.c:1043 |
---|
2643 | #, c-format |
---|
2644 | msgid "Label for \"%s\":" |
---|
2645 | msgstr "Naam voor \"%s\":" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #: src/hotlist.c:1050 |
---|
2648 | msgid " Add to hotlist " |
---|
2649 | msgstr " Toevoegen aan favolijst " |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: src/hotlist.c:1090 src/hotlist.c:1111 |
---|
2652 | msgid " Remove: " |
---|
2653 | msgstr " Verwijderen " |
---|
2654 | |
---|
2655 | #: src/hotlist.c:1097 |
---|
2656 | msgid "" |
---|
2657 | "\n" |
---|
2658 | " Are you sure you want to remove this entry?" |
---|
2659 | msgstr "" |
---|
2660 | "\n" |
---|
2661 | " Weet je zeker dat je deze ingang wilt verwijderen?" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #: src/hotlist.c:1114 |
---|
2664 | msgid "" |
---|
2665 | "\n" |
---|
2666 | " Group not empty.\n" |
---|
2667 | " Remove it?" |
---|
2668 | msgstr "" |
---|
2669 | "\n" |
---|
2670 | " Groep is niet leeg.\n" |
---|
2671 | " Toch verwijderen?" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: src/hotlist.c:1457 |
---|
2674 | msgid " Top level group " |
---|
2675 | msgstr " Startgroep " |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: src/hotlist.c:1478 |
---|
2678 | msgid " Hotlist Load " |
---|
2679 | msgstr " Favolijst laden " |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: src/hotlist.c:1479 |
---|
2682 | #, c-format |
---|
2683 | msgid "" |
---|
2684 | "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" |
---|
2685 | msgstr "" |
---|
2686 | "MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude favolijst is niet verwijderd" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: src/info.c:84 |
---|
2689 | #, c-format |
---|
2690 | msgid "Midnight Commander %s" |
---|
2691 | msgstr "Midnight Commander %s" |
---|
2692 | |
---|
2693 | #: src/info.c:101 |
---|
2694 | #, c-format |
---|
2695 | msgid "File: %s" |
---|
2696 | msgstr "Bestand: %s" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: src/info.c:115 |
---|
2699 | #, c-format |
---|
2700 | msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" |
---|
2701 | msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: src/info.c:121 |
---|
2704 | msgid "No node information" |
---|
2705 | msgstr "Geen node-informatie" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: src/info.c:129 |
---|
2708 | #, c-format |
---|
2709 | msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" |
---|
2710 | msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: src/info.c:133 |
---|
2713 | msgid "No space information" |
---|
2714 | msgstr "Geen informatie over schijfruimte" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: src/info.c:137 |
---|
2717 | #, c-format |
---|
2718 | msgid "Type: %s " |
---|
2719 | msgstr "Type: %s " |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: src/info.c:138 |
---|
2722 | msgid "non-local vfs" |
---|
2723 | msgstr "non-lokaal vfs" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #: src/info.c:144 |
---|
2726 | #, c-format |
---|
2727 | msgid "Device: %s" |
---|
2728 | msgstr "Apparaat: %s" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: src/info.c:150 |
---|
2731 | #, c-format |
---|
2732 | msgid "Filesystem: %s" |
---|
2733 | msgstr "Bestandssysteem: %s" |
---|
2734 | |
---|
2735 | #: src/info.c:156 |
---|
2736 | #, c-format |
---|
2737 | msgid "Accessed: %s" |
---|
2738 | msgstr "Benaderd: %s" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #: src/info.c:161 |
---|
2741 | #, c-format |
---|
2742 | msgid "Modified: %s" |
---|
2743 | msgstr "Veranderd: %s" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page |
---|
2746 | #: src/info.c:167 |
---|
2747 | #, c-format |
---|
2748 | msgid "Status: %s" |
---|
2749 | msgstr "Status: %s" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: src/info.c:175 |
---|
2752 | #, c-format |
---|
2753 | msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" |
---|
2754 | msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: src/info.c:183 |
---|
2757 | #, c-format |
---|
2758 | msgid "Size: %s" |
---|
2759 | msgstr "Grootte: %s" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: src/info.c:185 |
---|
2762 | #, c-format |
---|
2763 | msgid " (%ld block)" |
---|
2764 | msgid_plural " (%ld blocks)" |
---|
2765 | msgstr[0] " (%ld blok)" |
---|
2766 | msgstr[1] " (%ld blokken)" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: src/info.c:193 |
---|
2769 | #, c-format |
---|
2770 | msgid "Owner: %s/%s" |
---|
2771 | msgstr "Eigenaar: %s/%s" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: src/info.c:199 |
---|
2774 | #, c-format |
---|
2775 | msgid "Links: %d" |
---|
2776 | msgstr "Links: %d" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: src/info.c:203 |
---|
2779 | #, c-format |
---|
2780 | msgid "Mode: %s (%04o)" |
---|
2781 | msgstr "Modus: %s (%04o)" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: src/info.c:208 |
---|
2784 | #, c-format |
---|
2785 | msgid "Location: %Xh:%Xh" |
---|
2786 | msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #: src/layout.c:167 |
---|
2789 | msgid "&Vertical" |
---|
2790 | msgstr "&Verticaal" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: src/layout.c:168 |
---|
2793 | msgid "&Horizontal" |
---|
2794 | msgstr "&Horizontaal" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: src/layout.c:178 |
---|
2797 | msgid "show free sp&Ace" |
---|
2798 | msgstr "&Geef vrije ruimte weer" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: src/layout.c:179 |
---|
2801 | msgid "&Xterm window title" |
---|
2802 | msgstr "&Xterm titelbalk" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: src/layout.c:180 |
---|
2805 | msgid "h&Intbar visible" |
---|
2806 | msgstr "&Infobalk zichtbaar" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: src/layout.c:181 |
---|
2809 | msgid "&Keybar visible" |
---|
2810 | msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: src/layout.c:182 |
---|
2813 | msgid "command &Prompt" |
---|
2814 | msgstr "Opdracht pro&Mpt" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: src/layout.c:183 |
---|
2817 | msgid "show &Mini status" |
---|
2818 | msgstr "&Mini-Status tonen" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: src/layout.c:184 |
---|
2821 | msgid "menu&Bar visible" |
---|
2822 | msgstr "Menu&Balk zichtbaarr" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: src/layout.c:185 |
---|
2825 | msgid "&Equal split" |
---|
2826 | msgstr "Gelijkmatig verd&Elen" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: src/layout.c:186 |
---|
2829 | msgid "pe&Rmissions" |
---|
2830 | msgstr "&Rechten" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: src/layout.c:187 |
---|
2833 | msgid "&File types" |
---|
2834 | msgstr "Bestand&Formaten" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #: src/layout.c:387 |
---|
2837 | msgid " Panel split " |
---|
2838 | msgstr " Vensterverdeling " |
---|
2839 | |
---|
2840 | #: src/layout.c:388 |
---|
2841 | msgid " Highlight... " |
---|
2842 | msgstr " Oplichten... " |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: src/layout.c:389 src/option.c:132 |
---|
2845 | msgid " Other options " |
---|
2846 | msgstr " Overige opties " |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: src/layout.c:390 |
---|
2849 | msgid "output lines" |
---|
2850 | msgstr "uitvoerregels" |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: src/layout.c:451 |
---|
2853 | msgid "Layout" |
---|
2854 | msgstr "Vormgeving" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: src/learn.c:81 |
---|
2857 | msgid "Learn keys" |
---|
2858 | msgstr "Toetsen leren" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: src/learn.c:87 |
---|
2861 | msgid " Teach me a key " |
---|
2862 | msgstr " Leer me een toets " |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: src/learn.c:88 |
---|
2865 | #, c-format |
---|
2866 | msgid "" |
---|
2867 | "Please press the %s\n" |
---|
2868 | "and then wait until this message disappears.\n" |
---|
2869 | "\n" |
---|
2870 | "Then, press it again to see if OK appears\n" |
---|
2871 | "next to its button.\n" |
---|
2872 | "\n" |
---|
2873 | "If you want to escape, press a single Escape key\n" |
---|
2874 | "and wait as well." |
---|
2875 | msgstr "" |
---|
2876 | "Druk op %s,\n" |
---|
2877 | "\n" |
---|
2878 | "en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of " |
---|
2879 | "'Ok' verschijnt\n" |
---|
2880 | "naast de toets.\n" |
---|
2881 | "\n" |
---|
2882 | "Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" |
---|
2883 | "en wacht enkele ogenblikken" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: src/learn.c:120 |
---|
2886 | msgid " Cannot accept this key " |
---|
2887 | msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden " |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: src/learn.c:121 |
---|
2890 | #, c-format |
---|
2891 | msgid " You have entered \"%s\"" |
---|
2892 | msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. |
---|
2895 | #: src/learn.c:169 |
---|
2896 | msgid "OK" |
---|
2897 | msgstr "OK" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: src/learn.c:177 |
---|
2900 | msgid "" |
---|
2901 | "It seems that all your keys already\n" |
---|
2902 | "work fine. That's great." |
---|
2903 | msgstr "" |
---|
2904 | "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" |
---|
2905 | "Prima." |
---|
2906 | |
---|
2907 | #: src/learn.c:179 |
---|
2908 | msgid "&Discard" |
---|
2909 | msgstr "&Vergeten" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: src/learn.c:184 |
---|
2912 | msgid "" |
---|
2913 | "Great! You have a complete terminal database!\n" |
---|
2914 | "All your keys work well." |
---|
2915 | msgstr "" |
---|
2916 | "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" |
---|
2917 | "Alle toetsen werken goed." |
---|
2918 | |
---|
2919 | #: src/learn.c:295 |
---|
2920 | msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" |
---|
2921 | msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: src/learn.c:299 |
---|
2924 | msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" |
---|
2925 | msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: src/learn.c:303 |
---|
2928 | msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." |
---|
2929 | msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." |
---|
2930 | |
---|
2931 | #: src/main.c:372 src/screen.c:2332 |
---|
2932 | msgid " The Midnight Commander " |
---|
2933 | msgstr " De Midnight Commander " |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: src/main.c:373 |
---|
2936 | msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " |
---|
2937 | msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? " |
---|
2938 | |
---|
2939 | #: src/main.c:676 |
---|
2940 | msgid "&Listing mode..." |
---|
2941 | msgstr "&Lijstmodus... " |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: src/main.c:677 |
---|
2944 | msgid "&Quick view" |
---|
2945 | msgstr "&Koerte lijst" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: src/main.c:678 |
---|
2948 | msgid "&Info" |
---|
2949 | msgstr "&Info" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: src/main.c:681 |
---|
2952 | msgid "&Sort order..." |
---|
2953 | msgstr "&Sorteervolgorde... " |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: src/main.c:683 |
---|
2956 | msgid "&Filter..." |
---|
2957 | msgstr "&Filter... " |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: src/main.c:686 |
---|
2960 | msgid "&Encoding..." |
---|
2961 | msgstr "&Encodering" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: src/main.c:691 |
---|
2964 | msgid "&Network link..." |
---|
2965 | msgstr "&Netwerkverbinding..." |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: src/main.c:693 |
---|
2968 | msgid "FT&P link..." |
---|
2969 | msgstr "FT&P-Verbinding... " |
---|
2970 | |
---|
2971 | #: src/main.c:694 |
---|
2972 | msgid "S&hell link..." |
---|
2973 | msgstr "S&hell-verbinding... " |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: src/main.c:696 |
---|
2976 | msgid "SM&B link..." |
---|
2977 | msgstr "SM&B-Verbinding..." |
---|
2978 | |
---|
2979 | #: src/main.c:700 |
---|
2980 | msgid "&Rescan" |
---|
2981 | msgstr "&Herlezen" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: src/main.c:710 |
---|
2984 | msgid "&View" |
---|
2985 | msgstr "&Weergv" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: src/main.c:711 |
---|
2988 | msgid "Vie&w file..." |
---|
2989 | msgstr "&Toon bestand..." |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: src/main.c:712 |
---|
2992 | msgid "&Filtered view" |
---|
2993 | msgstr "&Gefilterde weergave" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: src/main.c:715 |
---|
2996 | msgid "C&hmod" |
---|
2997 | msgstr "C&hmod" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: src/main.c:716 |
---|
3000 | msgid "&Link" |
---|
3001 | msgstr "&Link" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: src/main.c:717 |
---|
3004 | msgid "&SymLink" |
---|
3005 | msgstr "&Symlink" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: src/main.c:718 |
---|
3008 | msgid "Edit s&ymlink" |
---|
3009 | msgstr "S&ymbolische link bewerken" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: src/main.c:719 |
---|
3012 | msgid "Ch&own" |
---|
3013 | msgstr "Ch&own" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: src/main.c:720 |
---|
3016 | msgid "&Advanced chown" |
---|
3017 | msgstr "&Uitgebreide chown" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: src/main.c:721 |
---|
3020 | msgid "&Rename/Move" |
---|
3021 | msgstr "&Hernoemen" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: src/main.c:722 |
---|
3024 | msgid "&Mkdir" |
---|
3025 | msgstr "&Mk map" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: src/main.c:724 |
---|
3028 | msgid "&Quick cd" |
---|
3029 | msgstr "&Snelle cd" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: src/main.c:726 |
---|
3032 | msgid "Select &group" |
---|
3033 | msgstr "Instellen &groep" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: src/main.c:727 |
---|
3036 | msgid "U&nselect group" |
---|
3037 | msgstr "&Deselecteer groep" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: src/main.c:728 |
---|
3040 | msgid "Reverse selec&tion" |
---|
3041 | msgstr "S&Electie omkeren" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: src/main.c:730 |
---|
3044 | msgid "E&xit" |
---|
3045 | msgstr "&Afsluiten" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: src/main.c:744 |
---|
3048 | msgid "&User menu" |
---|
3049 | msgstr "&Gebruikersmenu" |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: src/main.c:745 |
---|
3052 | msgid "&Directory tree" |
---|
3053 | msgstr "&Mappenhiërarchie " |
---|
3054 | |
---|
3055 | #: src/main.c:746 |
---|
3056 | msgid "&Find file" |
---|
3057 | msgstr "Bestand &zoeken" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: src/main.c:747 |
---|
3060 | msgid "S&wap panels" |
---|
3061 | msgstr "&Wissel vensters" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: src/main.c:748 |
---|
3064 | msgid "Switch &panels on/off" |
---|
3065 | msgstr "Vensters &Aan/uit C-o" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: src/main.c:749 |
---|
3068 | msgid "&Compare directories" |
---|
3069 | msgstr "&Mappen vergelijken" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: src/main.c:750 |
---|
3072 | msgid "E&xternal panelize" |
---|
3073 | msgstr "&Plaats in extern venster" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: src/main.c:751 |
---|
3076 | msgid "Show directory s&izes" |
---|
3077 | msgstr "Toon map&Groottes " |
---|
3078 | |
---|
3079 | #: src/main.c:753 |
---|
3080 | msgid "Command &history" |
---|
3081 | msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: src/main.c:754 |
---|
3084 | msgid "Di&rectory hotlist" |
---|
3085 | msgstr "&Mappen favolijst" |
---|
3086 | |
---|
3087 | #: src/main.c:756 |
---|
3088 | msgid "&Active VFS list" |
---|
3089 | msgstr "Actieve &VFS-lijst" |
---|
3090 | |
---|
3091 | #: src/main.c:759 |
---|
3092 | msgid "&Background jobs" |
---|
3093 | msgstr "&Achtergrondtaken" |
---|
3094 | |
---|
3095 | #: src/main.c:763 |
---|
3096 | msgid "&Undelete files (ext2fs only)" |
---|
3097 | msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: src/main.c:766 |
---|
3100 | msgid "&Listing format edit" |
---|
3101 | msgstr "&lijstformaat bewerken" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #: src/main.c:771 |
---|
3104 | msgid "Edit &extension file" |
---|
3105 | msgstr "Bewerk &Extensie " |
---|
3106 | |
---|
3107 | #: src/main.c:772 |
---|
3108 | msgid "Edit &menu file" |
---|
3109 | msgstr "&Bewerk menubestand " |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: src/main.c:773 |
---|
3112 | msgid "Edit hi&ghlighting group file" |
---|
3113 | msgstr "Pas &oplichten groep bestand aan" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #: src/main.c:783 |
---|
3116 | msgid "&Configuration..." |
---|
3117 | msgstr "&Configuratie..." |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: src/main.c:784 |
---|
3120 | msgid "&Layout..." |
---|
3121 | msgstr "&Vormgeving..." |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: src/main.c:785 |
---|
3124 | msgid "C&onfirmation..." |
---|
3125 | msgstr "&Bevestiging..." |
---|
3126 | |
---|
3127 | #: src/main.c:786 |
---|
3128 | msgid "&Display bits..." |
---|
3129 | msgstr "&Weergavebits..." |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: src/main.c:789 |
---|
3132 | msgid "&Virtual FS..." |
---|
3133 | msgstr "&Virtueel FS..." |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: src/main.c:801 |
---|
3136 | msgid "&Above" |
---|
3137 | msgstr "&Boven" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: src/main.c:801 |
---|
3140 | msgid "&Left" |
---|
3141 | msgstr "&Links" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: src/main.c:810 |
---|
3144 | msgid "&Below" |
---|
3145 | msgstr "&Onder" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: src/main.c:810 |
---|
3148 | msgid "&Right" |
---|
3149 | msgstr "&Rechts" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: src/main.c:871 |
---|
3152 | msgid " Information " |
---|
3153 | msgstr " Informatie " |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: src/main.c:873 |
---|
3156 | msgid "" |
---|
3157 | " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" |
---|
3158 | " directory contents. In this case you'll need to do a \n" |
---|
3159 | " manual reload of the directory. See the man page for \n" |
---|
3160 | " the details. " |
---|
3161 | msgstr "" |
---|
3162 | " Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet \n" |
---|
3163 | " exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig \n" |
---|
3164 | " opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details." |
---|
3165 | |
---|
3166 | #: src/main.c:1112 |
---|
3167 | msgid "ButtonBar|Menu" |
---|
3168 | msgstr "Menu" |
---|
3169 | |
---|
3170 | #: src/main.c:1113 src/viewer/display.c:83 |
---|
3171 | msgid "ButtonBar|View" |
---|
3172 | msgstr "Bekijk" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #: src/main.c:1114 src/viewer/display.c:85 |
---|
3175 | msgid "ButtonBar|Edit" |
---|
3176 | msgstr "Bewerk" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #: src/main.c:1116 src/tree.c:1014 |
---|
3179 | msgid "ButtonBar|RenMov" |
---|
3180 | msgstr "Hernoem" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: src/main.c:1117 src/tree.c:1017 |
---|
3183 | msgid "ButtonBar|Mkdir" |
---|
3184 | msgstr "Mkdir" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #: src/main.c:1399 |
---|
3187 | msgid "The TERM environment variable is unset!\n" |
---|
3188 | msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: src/main.c:2180 |
---|
3191 | #, c-format |
---|
3192 | msgid "Cannot create %s directory" |
---|
3193 | msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #: src/option.c:61 |
---|
3196 | msgid "safe de&Lete" |
---|
3197 | msgstr "&Veilig verwijderen" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: src/option.c:62 |
---|
3200 | msgid "cd follows lin&Ks" |
---|
3201 | msgstr "&Cd volgt links" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: src/option.c:63 |
---|
3204 | msgid "L&ynx-like motion" |
---|
3205 | msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: src/option.c:64 |
---|
3208 | msgid "rotatin&G dash" |
---|
3209 | msgstr "Roterend stree&Pje" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: src/option.c:65 |
---|
3212 | msgid "co&Mplete: show all" |
---|
3213 | msgstr "volledig&: toon alles" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: src/option.c:66 |
---|
3216 | msgid "&Use internal view" |
---|
3217 | msgstr "Gebruik in&Terne weergave" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: src/option.c:67 |
---|
3220 | msgid "use internal ed&It" |
---|
3221 | msgstr "&Interne editor gebruiken" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: src/option.c:68 |
---|
3224 | msgid "auto m&Enus" |
---|
3225 | msgstr "Automen&U's" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: src/option.c:69 |
---|
3228 | msgid "&Auto save setup" |
---|
3229 | msgstr "Auto&M. instellingen opslaan" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: src/option.c:70 |
---|
3232 | msgid "shell &Patterns" |
---|
3233 | msgstr "S&Hell patronen" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: src/option.c:71 |
---|
3236 | msgid "Compute &Totals" |
---|
3237 | msgstr "Bereken tota&Len" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: src/option.c:72 |
---|
3240 | msgid "&Verbose operation" |
---|
3241 | msgstr "Uitvoering met &Weergave" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: src/option.c:73 |
---|
3244 | msgid "Mkdir autoname" |
---|
3245 | msgstr "Mkdie automatisch noemen" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: src/option.c:75 |
---|
3248 | msgid "&Fast dir reload" |
---|
3249 | msgstr "Snel herle&Zen" |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: src/option.c:76 |
---|
3252 | msgid "mi&X all files" |
---|
3253 | msgstr "Meng alle &Bestanden" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: src/option.c:77 |
---|
3256 | msgid "&Drop down menus" |
---|
3257 | msgstr "Neer&Klapmenu's" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: src/option.c:78 |
---|
3260 | msgid "ma&Rk moves down" |
---|
3261 | msgstr "Ma&Rkering naar beneden" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: src/option.c:79 |
---|
3264 | msgid "show &Hidden files" |
---|
3265 | msgstr "Toon verbor&Gen bestanden" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: src/option.c:80 |
---|
3268 | msgid "show &Backup files" |
---|
3269 | msgstr "Toon r&Eservebestanden" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #: src/option.c:81 |
---|
3272 | msgid "Use SI si&ze units" |
---|
3273 | msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: src/option.c:92 |
---|
3276 | msgid "&Never" |
---|
3277 | msgstr "&Nooit" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: src/option.c:93 |
---|
3280 | msgid "on dumb &Terminals" |
---|
3281 | msgstr "op domme &Terminals" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: src/option.c:94 |
---|
3284 | msgid "Alwa&ys" |
---|
3285 | msgstr "Al&tijd" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: src/option.c:130 |
---|
3288 | msgid " Panel options " |
---|
3289 | msgstr " Vensteropties " |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: src/option.c:131 |
---|
3292 | msgid " Pause after run... " |
---|
3293 | msgstr " Pauze na uitvoering... " |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: src/option.c:177 |
---|
3296 | msgid "Configure options" |
---|
3297 | msgstr "Instellingen" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #: src/panelize.c:74 |
---|
3300 | msgid "&Add new" |
---|
3301 | msgstr "Nieuw toevoegen" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #: src/panelize.c:161 src/panelize.c:451 |
---|
3304 | msgid "External panelize" |
---|
3305 | msgstr "Plaats in extern venster" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: src/panelize.c:176 |
---|
3308 | msgid "Command" |
---|
3309 | msgstr "Opdracht" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: src/panelize.c:192 src/panelize.c:250 src/panelize.c:325 src/panelize.c:363 |
---|
3312 | msgid "Other command" |
---|
3313 | msgstr "Andere opdracht" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #: src/panelize.c:233 |
---|
3316 | msgid " Add to external panelize " |
---|
3317 | msgstr " Toevoegen aan extern venster " |
---|
3318 | |
---|
3319 | #: src/panelize.c:234 |
---|
3320 | msgid " Enter command label: " |
---|
3321 | msgstr " Geef opdrachtlabel: " |
---|
3322 | |
---|
3323 | #: src/panelize.c:275 |
---|
3324 | msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " |
---|
3325 | msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #: src/panelize.c:328 |
---|
3328 | msgid "Find rejects after patching" |
---|
3329 | msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" |
---|
3330 | |
---|
3331 | #: src/panelize.c:329 |
---|
3332 | msgid "Find *.orig after patching" |
---|
3333 | msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" |
---|
3334 | |
---|
3335 | #: src/panelize.c:330 |
---|
3336 | msgid "Find SUID and SGID programs" |
---|
3337 | msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: src/panelize.c:398 |
---|
3340 | msgid "Cannot invoke command." |
---|
3341 | msgstr "Opdracht oproepen mislukt." |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: src/panelize.c:451 |
---|
3344 | msgid "Pipe close failed" |
---|
3345 | msgstr "Sluiten van pipe mislukt" |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: src/screen.c:218 |
---|
3348 | msgid "[dev]" |
---|
3349 | msgstr "[dev]" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: src/screen.c:230 src/screen.c:783 |
---|
3352 | msgid "UP--DIR" |
---|
3353 | msgstr "UP--DIR" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: src/screen.c:249 |
---|
3356 | msgid "SYMLINK" |
---|
3357 | msgstr "SYMLINK" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: src/screen.c:253 |
---|
3360 | msgid "SUB-DIR" |
---|
3361 | msgstr "SUB-DIR" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode |
---|
3364 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3365 | #: src/screen.c:437 |
---|
3366 | msgid "sort|u" |
---|
3367 | msgstr "u" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: src/screen.c:438 |
---|
3370 | msgid "&Unsorted" |
---|
3371 | msgstr "&Ongesorteerd" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode |
---|
3374 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3375 | #: src/screen.c:446 |
---|
3376 | msgid "sort|n" |
---|
3377 | msgstr "n" |
---|
3378 | |
---|
3379 | #: src/screen.c:447 |
---|
3380 | msgid "&Name" |
---|
3381 | msgstr "&Naam" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode |
---|
3384 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3385 | #: src/screen.c:455 |
---|
3386 | msgid "sort|e" |
---|
3387 | msgstr "e" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: src/screen.c:456 |
---|
3390 | msgid "&Extension" |
---|
3391 | msgstr "&Extensie" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode |
---|
3394 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3395 | #: src/screen.c:464 |
---|
3396 | msgid "sort|s" |
---|
3397 | msgstr "s" |
---|
3398 | |
---|
3399 | #: src/screen.c:465 |
---|
3400 | msgid "&Size" |
---|
3401 | msgstr "&Grootte" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #: src/screen.c:472 |
---|
3404 | msgid "Block Size" |
---|
3405 | msgstr "Blok Grootte" |
---|
3406 | |
---|
3407 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode |
---|
3408 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3409 | #: src/screen.c:487 |
---|
3410 | msgid "sort|m" |
---|
3411 | msgstr "m" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: src/screen.c:488 |
---|
3414 | msgid "&Modify time" |
---|
3415 | msgstr "&Wijzigingstijd" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode |
---|
3418 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3419 | #: src/screen.c:496 |
---|
3420 | msgid "sort|a" |
---|
3421 | msgstr "a" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: src/screen.c:497 |
---|
3424 | msgid "&Access time" |
---|
3425 | msgstr "Toegang&Stijd" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode |
---|
3428 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3429 | #: src/screen.c:505 |
---|
3430 | msgid "sort|h" |
---|
3431 | msgstr "h" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: src/screen.c:506 |
---|
3434 | msgid "C&Hange time" |
---|
3435 | msgstr "&Veranderingstijd" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: src/screen.c:513 |
---|
3438 | msgid "Permission" |
---|
3439 | msgstr "Rechten" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: src/screen.c:520 |
---|
3442 | msgid "Perm" |
---|
3443 | msgstr "Rechten" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: src/screen.c:527 |
---|
3446 | msgid "Nl" |
---|
3447 | msgstr "Nl" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode |
---|
3450 | #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix |
---|
3451 | #: src/screen.c:534 |
---|
3452 | msgid "sort|i" |
---|
3453 | msgstr "i" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #: src/screen.c:535 |
---|
3456 | msgid "&Inode" |
---|
3457 | msgstr "&Inode" |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: src/screen.c:542 |
---|
3460 | msgid "UID" |
---|
3461 | msgstr "UID" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: src/screen.c:549 |
---|
3464 | msgid "GID" |
---|
3465 | msgstr "GID" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: src/screen.c:556 |
---|
3468 | msgid "Owner" |
---|
3469 | msgstr "Eigenaar" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: src/screen.c:563 |
---|
3472 | msgid "Group" |
---|
3473 | msgstr "Groep" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: src/screen.c:776 |
---|
3476 | msgid "<readlink failed>" |
---|
3477 | msgstr "<readlink mislukt>" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #: src/screen.c:827 |
---|
3480 | #, c-format |
---|
3481 | msgid "%s byte" |
---|
3482 | msgid_plural "%s bytes" |
---|
3483 | msgstr[0] "%s byte" |
---|
3484 | msgstr[1] "%s bytes" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #: src/screen.c:831 |
---|
3487 | #, c-format |
---|
3488 | msgid "%s in %d file" |
---|
3489 | msgid_plural "%s in %d files" |
---|
3490 | msgstr[0] "%s bytes in %d bestand" |
---|
3491 | msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #: src/screen.c:1619 |
---|
3494 | msgid "Unknown tag on display format: " |
---|
3495 | msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: " |
---|
3496 | |
---|
3497 | #: src/screen.c:1739 |
---|
3498 | msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." |
---|
3499 | msgstr "" |
---|
3500 | "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: src/screen.c:2333 |
---|
3503 | msgid " Do you really want to execute? " |
---|
3504 | msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " |
---|
3505 | |
---|
3506 | #: src/search/lib.c:42 |
---|
3507 | msgid " Not implemented yet " |
---|
3508 | msgstr " Nog niet geimplementeerd " |
---|
3509 | |
---|
3510 | #: src/search/lib.c:43 |
---|
3511 | msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " |
---|
3512 | msgstr "" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #: src/search/lib.c:44 |
---|
3515 | #, c-format |
---|
3516 | msgid " Invalid token number %d " |
---|
3517 | msgstr "" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: src/search/search.c:48 |
---|
3520 | msgid "Normal" |
---|
3521 | msgstr "Normaal" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: src/search/search.c:49 |
---|
3524 | msgid "&Regular expression" |
---|
3525 | msgstr "&Reguliere expressie" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #: src/search/search.c:50 |
---|
3528 | msgid "Hexadecimal" |
---|
3529 | msgstr "Hexadecimaal" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #: src/search/search.c:51 |
---|
3532 | msgid "Wildcard search" |
---|
3533 | msgstr "" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #: src/selcodepage.c:66 |
---|
3536 | msgid "Choose codepage" |
---|
3537 | msgstr "Kies invoerkarakterset" |
---|
3538 | |
---|
3539 | #: src/selcodepage.c:70 |
---|
3540 | msgid "- < No translation >" |
---|
3541 | msgstr "- < Geen vertaling >" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #: src/setup.c:1045 |
---|
3544 | #, c-format |
---|
3545 | msgid "" |
---|
3546 | "Cannot save file %s:\n" |
---|
3547 | "%s" |
---|
3548 | msgstr "" |
---|
3549 | " Kan bestand %s niet opslaan: \n" |
---|
3550 | " %s " |
---|
3551 | |
---|
3552 | #: src/skin/common.c:133 |
---|
3553 | #, c-format |
---|
3554 | msgid "" |
---|
3555 | "Unable to load '%s' skin.\n" |
---|
3556 | "Default skin has been loaded" |
---|
3557 | msgstr "" |
---|
3558 | "Laden van skin %s mislukt.\n" |
---|
3559 | "Standaard skin is geladen" |
---|
3560 | |
---|
3561 | #: src/skin/common.c:144 |
---|
3562 | #, c-format |
---|
3563 | msgid "" |
---|
3564 | "Unable to parse '%s' skin.\n" |
---|
3565 | "Default skin has been loaded" |
---|
3566 | msgstr "" |
---|
3567 | "Verwerken van skin %s mislukt.\n" |
---|
3568 | "Standaard skin is geladen" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: src/subshell.c:350 |
---|
3571 | msgid "" |
---|
3572 | "GNU Midnight Commander is already\n" |
---|
3573 | "running on this terminal.\n" |
---|
3574 | "Subshell support will be disabled." |
---|
3575 | msgstr "" |
---|
3576 | "GNU Midnight Commander draait al in\n" |
---|
3577 | "deze terminal.\n" |
---|
3578 | "Subshell support wordt uitgeschakeld." |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: src/subshell.c:451 |
---|
3581 | #, c-format |
---|
3582 | msgid "Cannot open named pipe %s\n" |
---|
3583 | msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" |
---|
3584 | |
---|
3585 | #: src/subshell.c:688 |
---|
3586 | msgid " The shell is still active. Quit anyway? " |
---|
3587 | msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? " |
---|
3588 | |
---|
3589 | #: src/subshell.c:853 |
---|
3590 | #, c-format |
---|
3591 | msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" |
---|
3592 | msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: src/textconf.c:61 |
---|
3595 | msgid "With builtin Editor\n" |
---|
3596 | msgstr "Met ingebouwde editor\n" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: src/textconf.c:66 |
---|
3599 | msgid "Using system-installed S-Lang library" |
---|
3600 | msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden." |
---|
3601 | |
---|
3602 | #: src/textconf.c:70 |
---|
3603 | msgid "with terminfo database" |
---|
3604 | msgstr "met terminfo database" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: src/textconf.c:73 |
---|
3607 | msgid "Using the ncurses library" |
---|
3608 | msgstr "De ncurses-bibliotheek" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #: src/textconf.c:75 |
---|
3611 | msgid "Using the ncursesw library" |
---|
3612 | msgstr "De ncursesw-bibliotheek" |
---|
3613 | |
---|
3614 | #: src/textconf.c:84 |
---|
3615 | msgid "With optional subshell support" |
---|
3616 | msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #: src/textconf.c:86 |
---|
3619 | msgid "With subshell support as default" |
---|
3620 | msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #: src/textconf.c:92 |
---|
3623 | msgid "With support for background operations\n" |
---|
3624 | msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #: src/textconf.c:96 |
---|
3627 | msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" |
---|
3628 | msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #: src/textconf.c:98 |
---|
3631 | msgid "With mouse support on xterm\n" |
---|
3632 | msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: src/textconf.c:102 |
---|
3635 | msgid "With support for X11 events\n" |
---|
3636 | msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: src/textconf.c:106 |
---|
3639 | msgid "With internationalization support\n" |
---|
3640 | msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #: src/textconf.c:110 |
---|
3643 | msgid "With multiple codepages support\n" |
---|
3644 | msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: src/textconf.c:124 |
---|
3647 | #, c-format |
---|
3648 | msgid "Virtual File System:" |
---|
3649 | msgstr "Virtueel Bestandssysteem:" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #: src/tree.c:148 |
---|
3652 | #, c-format |
---|
3653 | msgid "" |
---|
3654 | "Cannot open the %s file for writing:\n" |
---|
3655 | "%s\n" |
---|
3656 | msgstr "" |
---|
3657 | "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" |
---|
3658 | "%s\n" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #: src/tree.c:643 |
---|
3661 | #, c-format |
---|
3662 | msgid "Copy \"%s\" directory to:" |
---|
3663 | msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: src/tree.c:670 |
---|
3666 | #, c-format |
---|
3667 | msgid "Move \"%s\" directory to:" |
---|
3668 | msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #: src/tree.c:680 |
---|
3671 | #, c-format |
---|
3672 | msgid "" |
---|
3673 | " Cannot stat the destination \n" |
---|
3674 | " %s " |
---|
3675 | msgstr "" |
---|
3676 | " Inspecteren van het doel mislukt \n" |
---|
3677 | " %s " |
---|
3678 | |
---|
3679 | #: src/tree.c:737 |
---|
3680 | #, c-format |
---|
3681 | msgid " Delete %s? " |
---|
3682 | msgstr " %s verwijderen? " |
---|
3683 | |
---|
3684 | #: src/tree.c:861 src/tree.c:1010 |
---|
3685 | msgid "ButtonBar|Static" |
---|
3686 | msgstr "Statisch" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #: src/tree.c:862 src/tree.c:1011 |
---|
3689 | msgid "ButtonBar|Dynamc" |
---|
3690 | msgstr "Dynam." |
---|
3691 | |
---|
3692 | #: src/tree.c:1008 |
---|
3693 | msgid "ButtonBar|Rescan" |
---|
3694 | msgstr "Herldn" |
---|
3695 | |
---|
3696 | #: src/tree.c:1009 |
---|
3697 | msgid "ButtonBar|Forget" |
---|
3698 | msgstr "Vergeet" |
---|
3699 | |
---|
3700 | #: src/tree.c:1021 |
---|
3701 | msgid "ButtonBar|Rmdir" |
---|
3702 | msgstr "Rmdir" |
---|
3703 | |
---|
3704 | #: src/treestore.c:349 |
---|
3705 | #, c-format |
---|
3706 | msgid "" |
---|
3707 | "Cannot write to the %s file:\n" |
---|
3708 | "%s\n" |
---|
3709 | msgstr "" |
---|
3710 | "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" |
---|
3711 | "%s\n" |
---|
3712 | |
---|
3713 | #: src/tty/key.c:99 |
---|
3714 | msgid "Function key 1" |
---|
3715 | msgstr "Functietoets 1" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #: src/tty/key.c:100 |
---|
3718 | msgid "Function key 2" |
---|
3719 | msgstr "Functietoets 2" |
---|
3720 | |
---|
3721 | #: src/tty/key.c:101 |
---|
3722 | msgid "Function key 3" |
---|
3723 | msgstr "Functietoets 3" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #: src/tty/key.c:102 |
---|
3726 | msgid "Function key 4" |
---|
3727 | msgstr "Functietoets 4" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #: src/tty/key.c:103 |
---|
3730 | msgid "Function key 5" |
---|
3731 | msgstr "Functietoets 5" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #: src/tty/key.c:104 |
---|
3734 | msgid "Function key 6" |
---|
3735 | msgstr "Functietoets 6" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #: src/tty/key.c:105 |
---|
3738 | msgid "Function key 7" |
---|
3739 | msgstr "Functietoets 7" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #: src/tty/key.c:106 |
---|
3742 | msgid "Function key 8" |
---|
3743 | msgstr "Functietoets 8" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #: src/tty/key.c:107 |
---|
3746 | msgid "Function key 9" |
---|
3747 | msgstr "Functietoets 9" |
---|
3748 | |
---|
3749 | #: src/tty/key.c:108 |
---|
3750 | msgid "Function key 10" |
---|
3751 | msgstr "Functietoets 10" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: src/tty/key.c:109 |
---|
3754 | msgid "Function key 11" |
---|
3755 | msgstr "Functietoets 11" |
---|
3756 | |
---|
3757 | #: src/tty/key.c:110 |
---|
3758 | msgid "Function key 12" |
---|
3759 | msgstr "Functietoets 12" |
---|
3760 | |
---|
3761 | #: src/tty/key.c:111 |
---|
3762 | msgid "Function key 13" |
---|
3763 | msgstr "Functietoets 13" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #: src/tty/key.c:112 |
---|
3766 | msgid "Function key 14" |
---|
3767 | msgstr "Functietoets 14" |
---|
3768 | |
---|
3769 | #: src/tty/key.c:113 |
---|
3770 | msgid "Function key 15" |
---|
3771 | msgstr "Functietoets 15" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: src/tty/key.c:114 |
---|
3774 | msgid "Function key 16" |
---|
3775 | msgstr "Functietoets 16" |
---|
3776 | |
---|
3777 | #: src/tty/key.c:115 |
---|
3778 | msgid "Function key 17" |
---|
3779 | msgstr "Functietoets 17" |
---|
3780 | |
---|
3781 | #: src/tty/key.c:116 |
---|
3782 | msgid "Function key 18" |
---|
3783 | msgstr "Functietoets 18" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: src/tty/key.c:117 |
---|
3786 | msgid "Function key 19" |
---|
3787 | msgstr "Functietoets 19" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: src/tty/key.c:118 |
---|
3790 | msgid "Function key 20" |
---|
3791 | msgstr "Functietoets 20" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: src/tty/key.c:119 src/tty/key.c:156 |
---|
3794 | msgid "Backspace key" |
---|
3795 | msgstr "Backspace" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: src/tty/key.c:120 |
---|
3798 | msgid "End key" |
---|
3799 | msgstr "End" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #: src/tty/key.c:121 |
---|
3802 | msgid "Up arrow key" |
---|
3803 | msgstr "Pijl omhoog" |
---|
3804 | |
---|
3805 | #: src/tty/key.c:122 |
---|
3806 | msgid "Down arrow key" |
---|
3807 | msgstr "Pijl omlaag" |
---|
3808 | |
---|
3809 | #: src/tty/key.c:123 |
---|
3810 | msgid "Left arrow key" |
---|
3811 | msgstr "Pijl links" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #: src/tty/key.c:124 |
---|
3814 | msgid "Right arrow key" |
---|
3815 | msgstr "Pijl rechts" |
---|
3816 | |
---|
3817 | #: src/tty/key.c:125 |
---|
3818 | msgid "Home key" |
---|
3819 | msgstr "Home" |
---|
3820 | |
---|
3821 | #: src/tty/key.c:126 |
---|
3822 | msgid "Page Down key" |
---|
3823 | msgstr "PageDown" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #: src/tty/key.c:127 |
---|
3826 | msgid "Page Up key" |
---|
3827 | msgstr "PageUp" |
---|
3828 | |
---|
3829 | #: src/tty/key.c:128 src/tty/key.c:157 |
---|
3830 | msgid "Insert key" |
---|
3831 | msgstr "Ins" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: src/tty/key.c:129 src/tty/key.c:158 |
---|
3834 | msgid "Delete key" |
---|
3835 | msgstr "Del" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #: src/tty/key.c:130 |
---|
3838 | msgid "Completion/M-tab" |
---|
3839 | msgstr "Completeren/M-Tab" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #: src/tty/key.c:131 |
---|
3842 | msgid "+ on keypad" |
---|
3843 | msgstr "Numeriek +" |
---|
3844 | |
---|
3845 | #: src/tty/key.c:132 |
---|
3846 | msgid "- on keypad" |
---|
3847 | msgstr "Numeriek -" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #: src/tty/key.c:133 |
---|
3850 | msgid "Slash on keypad" |
---|
3851 | msgstr "Numeriek /" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: src/tty/key.c:134 |
---|
3854 | msgid "* on keypad" |
---|
3855 | msgstr "Numeriek *" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #: src/tty/key.c:137 src/tty/key.c:155 |
---|
3858 | msgid "Escape key" |
---|
3859 | msgstr "Escape" |
---|
3860 | |
---|
3861 | #: src/tty/key.c:138 |
---|
3862 | msgid "Left arrow keypad" |
---|
3863 | msgstr "Numeriek pijl links" |
---|
3864 | |
---|
3865 | #: src/tty/key.c:139 |
---|
3866 | msgid "Right arrow keypad" |
---|
3867 | msgstr "Numeriek pijl rechts" |
---|
3868 | |
---|
3869 | #: src/tty/key.c:140 |
---|
3870 | msgid "Up arrow keypad" |
---|
3871 | msgstr "Numeriek pijl omhoog" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #: src/tty/key.c:141 |
---|
3874 | msgid "Down arrow keypad" |
---|
3875 | msgstr "Numeriek pijl omlaag" |
---|
3876 | |
---|
3877 | #: src/tty/key.c:142 |
---|
3878 | msgid "Home on keypad" |
---|
3879 | msgstr "Numeriek Home" |
---|
3880 | |
---|
3881 | #: src/tty/key.c:143 |
---|
3882 | msgid "End on keypad" |
---|
3883 | msgstr "Numeriek End" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #: src/tty/key.c:144 |
---|
3886 | msgid "Page Down keypad" |
---|
3887 | msgstr "Numeriek PageDown" |
---|
3888 | |
---|
3889 | #: src/tty/key.c:145 |
---|
3890 | msgid "Page Up keypad" |
---|
3891 | msgstr "Numeriek PageUp" |
---|
3892 | |
---|
3893 | #: src/tty/key.c:146 |
---|
3894 | msgid "Insert on keypad" |
---|
3895 | msgstr "Numeriek Ins" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: src/tty/key.c:147 |
---|
3898 | msgid "Delete on keypad" |
---|
3899 | msgstr "Numeriek Del" |
---|
3900 | |
---|
3901 | #: src/tty/key.c:148 |
---|
3902 | msgid "Enter on keypad" |
---|
3903 | msgstr "Numeriek Enter" |
---|
3904 | |
---|
3905 | #: src/tty/key.c:149 |
---|
3906 | msgid "Function key 21" |
---|
3907 | msgstr "Functietoets 21" |
---|
3908 | |
---|
3909 | #: src/tty/key.c:150 |
---|
3910 | msgid "Function key 22" |
---|
3911 | msgstr "Functietoets 22" |
---|
3912 | |
---|
3913 | #: src/tty/key.c:151 |
---|
3914 | msgid "Function key 23" |
---|
3915 | msgstr "Functietoets 23" |
---|
3916 | |
---|
3917 | #: src/tty/key.c:152 |
---|
3918 | msgid "Function key 24" |
---|
3919 | msgstr "Functietoets 24" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: src/tty/key.c:159 |
---|
3922 | msgid "Plus" |
---|
3923 | msgstr "Plus" |
---|
3924 | |
---|
3925 | #: src/tty/key.c:160 |
---|
3926 | msgid "Minus" |
---|
3927 | msgstr "Minus" |
---|
3928 | |
---|
3929 | #: src/tty/key.c:161 |
---|
3930 | msgid "Asterisk" |
---|
3931 | msgstr "Asterisk" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #: src/tty/key.c:162 |
---|
3934 | msgid "Dot" |
---|
3935 | msgstr "Punt" |
---|
3936 | |
---|
3937 | #: src/tty/key.c:163 |
---|
3938 | msgid "Less than" |
---|
3939 | msgstr "Minder dan" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #: src/tty/key.c:164 |
---|
3942 | msgid "Great than" |
---|
3943 | msgstr "Meer dan" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #: src/tty/key.c:165 |
---|
3946 | msgid "Equal" |
---|
3947 | msgstr "Is" |
---|
3948 | |
---|
3949 | #: src/tty/key.c:166 |
---|
3950 | msgid "Comma" |
---|
3951 | msgstr "Komma" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: src/tty/key.c:167 |
---|
3954 | msgid "Apostrophe" |
---|
3955 | msgstr "Apostroph" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: src/tty/key.c:168 |
---|
3958 | msgid "Colon" |
---|
3959 | msgstr "Dubbele punt" |
---|
3960 | |
---|
3961 | #: src/tty/key.c:169 |
---|
3962 | msgid "Exclamation mark" |
---|
3963 | msgstr "Uitroepteken" |
---|
3964 | |
---|
3965 | #: src/tty/key.c:170 |
---|
3966 | msgid "Question mark" |
---|
3967 | msgstr "Vraagteken" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #: src/tty/key.c:171 |
---|
3970 | msgid "Ampersand" |
---|
3971 | msgstr "En-teken" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #: src/tty/key.c:172 |
---|
3974 | msgid "Dollar sign" |
---|
3975 | msgstr "Dollar" |
---|
3976 | |
---|
3977 | #: src/tty/key.c:173 |
---|
3978 | msgid "Quotation mark" |
---|
3979 | msgstr "Aanhalingsteken" |
---|
3980 | |
---|
3981 | #: src/tty/key.c:174 |
---|
3982 | msgid "Caret" |
---|
3983 | msgstr "Dakje" |
---|
3984 | |
---|
3985 | #: src/tty/key.c:175 |
---|
3986 | msgid "Tilda" |
---|
3987 | msgstr "Tilde" |
---|
3988 | |
---|
3989 | # Enkel aanhalingsteken, terugvallend? |
---|
3990 | #: src/tty/key.c:176 |
---|
3991 | msgid "Prime" |
---|
3992 | msgstr "" |
---|
3993 | |
---|
3994 | #: src/tty/key.c:177 |
---|
3995 | msgid "Underline" |
---|
3996 | msgstr "Onderstreping" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #: src/tty/key.c:178 |
---|
3999 | msgid "Understrike" |
---|
4000 | msgstr "" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #: src/tty/key.c:179 |
---|
4003 | msgid "Pipe" |
---|
4004 | msgstr "Pipe" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: src/tty/key.c:180 |
---|
4007 | msgid "Enter" |
---|
4008 | msgstr "Enter" |
---|
4009 | |
---|
4010 | #: src/tty/key.c:181 |
---|
4011 | msgid "Tab key" |
---|
4012 | msgstr "Tab" |
---|
4013 | |
---|
4014 | #: src/tty/key.c:182 |
---|
4015 | msgid "Space key" |
---|
4016 | msgstr "Spatie" |
---|
4017 | |
---|
4018 | #: src/tty/key.c:183 |
---|
4019 | msgid "Slash key" |
---|
4020 | msgstr "Slash /" |
---|
4021 | |
---|
4022 | #: src/tty/key.c:184 |
---|
4023 | msgid "Backslash key" |
---|
4024 | msgstr "Backslash \\" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #: src/tty/key.c:185 src/tty/key.c:186 |
---|
4027 | msgid "Number sign #" |
---|
4028 | msgstr "Hekje" |
---|
4029 | |
---|
4030 | #: src/tty/key.c:189 src/tty/key.c:190 |
---|
4031 | msgid "Ctrl" |
---|
4032 | msgstr "Ctrl" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: src/tty/key.c:191 src/tty/key.c:192 src/tty/key.c:193 |
---|
4035 | msgid "Alt" |
---|
4036 | msgstr "Alt" |
---|
4037 | |
---|
4038 | #: src/tty/key.c:194 |
---|
4039 | msgid "Shift" |
---|
4040 | msgstr "Shift" |
---|
4041 | |
---|
4042 | #: src/tty/tty-slang.c:260 |
---|
4043 | #, c-format |
---|
4044 | msgid "" |
---|
4045 | "Screen size %dx%d is not supported.\n" |
---|
4046 | "Check the TERM environment variable.\n" |
---|
4047 | msgstr "" |
---|
4048 | "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" |
---|
4049 | "Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: src/user.c:140 |
---|
4052 | msgid " Format error on file Extensions File " |
---|
4053 | msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: src/user.c:141 |
---|
4056 | #, c-format |
---|
4057 | msgid " The %%var macro has no default " |
---|
4058 | msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard " |
---|
4059 | |
---|
4060 | #: src/user.c:142 |
---|
4061 | #, c-format |
---|
4062 | msgid " The %%var macro has no variable " |
---|
4063 | msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " |
---|
4064 | |
---|
4065 | #: src/user.c:507 |
---|
4066 | msgid " Debug " |
---|
4067 | msgstr " Debug " |
---|
4068 | |
---|
4069 | #: src/user.c:522 |
---|
4070 | msgid " ERROR: " |
---|
4071 | msgstr " FOUT: " |
---|
4072 | |
---|
4073 | #: src/user.c:526 |
---|
4074 | msgid " True: " |
---|
4075 | msgstr " Waar: " |
---|
4076 | |
---|
4077 | #: src/user.c:528 |
---|
4078 | msgid " False: " |
---|
4079 | msgstr " Onwaar: " |
---|
4080 | |
---|
4081 | #: src/user.c:733 |
---|
4082 | msgid " Warning -- ignoring file " |
---|
4083 | msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd " |
---|
4084 | |
---|
4085 | #: src/user.c:734 |
---|
4086 | #, c-format |
---|
4087 | msgid "" |
---|
4088 | "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" |
---|
4089 | "Using it may compromise your security" |
---|
4090 | msgstr "" |
---|
4091 | "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " |
---|
4092 | "beschrijfbaar.\n" |
---|
4093 | "Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" |
---|
4094 | |
---|
4095 | #: src/user.c:865 |
---|
4096 | #, c-format |
---|
4097 | msgid " No suitable entries found in %s " |
---|
4098 | msgstr "Geen passende items gevonden in %s " |
---|
4099 | |
---|
4100 | #: src/user.c:870 |
---|
4101 | msgid " User menu " |
---|
4102 | msgstr " Gebruikersmenu " |
---|
4103 | |
---|
4104 | #: src/util.c:66 |
---|
4105 | msgid "%b %e %Y" |
---|
4106 | msgstr "%b %e %Y" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #: src/util.c:67 |
---|
4109 | msgid "%b %e %H:%M" |
---|
4110 | msgstr "%b %e %H:%M" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: src/utilunix.c:294 |
---|
4113 | #, c-format |
---|
4114 | msgid "%s is not a directory\n" |
---|
4115 | msgstr "%s is geen map\n" |
---|
4116 | |
---|
4117 | #: src/utilunix.c:296 |
---|
4118 | #, c-format |
---|
4119 | msgid "Directory %s is not owned by you\n" |
---|
4120 | msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" |
---|
4121 | |
---|
4122 | #: src/utilunix.c:299 |
---|
4123 | #, c-format |
---|
4124 | msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" |
---|
4125 | msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #: src/utilunix.c:304 |
---|
4128 | #, c-format |
---|
4129 | msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" |
---|
4130 | msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: src/utilunix.c:333 |
---|
4133 | #, c-format |
---|
4134 | msgid "Temporary files will be created in %s\n" |
---|
4135 | msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" |
---|
4136 | |
---|
4137 | #: src/utilunix.c:338 |
---|
4138 | #, c-format |
---|
4139 | msgid "Temporary files will not be created\n" |
---|
4140 | msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" |
---|
4141 | |
---|
4142 | #: src/utilunix.c:368 |
---|
4143 | msgid " Pipe failed " |
---|
4144 | msgstr " Pipe mislukt " |
---|
4145 | |
---|
4146 | #: src/utilunix.c:372 |
---|
4147 | msgid " Dup failed " |
---|
4148 | msgstr " Dup mislukt" |
---|
4149 | |
---|
4150 | #: src/viewer/actions_cmd.c:218 |
---|
4151 | #, c-format |
---|
4152 | msgid "" |
---|
4153 | " The current line number is %lld.\n" |
---|
4154 | " Enter the new line number:" |
---|
4155 | msgstr "" |
---|
4156 | " Het huidige regelnummer is %lld.\n" |
---|
4157 | " Geef het nieuwe regelnummer:" |
---|
4158 | |
---|
4159 | #: src/viewer/actions_cmd.c:236 |
---|
4160 | #, c-format |
---|
4161 | msgid "" |
---|
4162 | " The current address is %s.\n" |
---|
4163 | " Enter the new address:" |
---|
4164 | msgstr "" |
---|
4165 | " Het huidige adres is %s.\n" |
---|
4166 | " Geef het nieuwe adres:" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: src/viewer/actions_cmd.c:239 |
---|
4169 | msgid " Goto Address " |
---|
4170 | msgstr " Ga naar adres " |
---|
4171 | |
---|
4172 | #: src/viewer/actions_cmd.c:246 |
---|
4173 | msgid " Invalid address " |
---|
4174 | msgstr " Ongeldig adres " |
---|
4175 | |
---|
4176 | #: src/viewer/datasource.c:348 |
---|
4177 | msgid " Cannot spawn child process " |
---|
4178 | msgstr " Starten kindproces mislukt " |
---|
4179 | |
---|
4180 | #: src/viewer/datasource.c:360 |
---|
4181 | msgid "Empty output from child filter" |
---|
4182 | msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" |
---|
4183 | |
---|
4184 | #: src/viewer/display.c:89 |
---|
4185 | msgid "ButtonBar|Ascii" |
---|
4186 | msgstr "Ascii" |
---|
4187 | |
---|
4188 | #: src/viewer/display.c:90 |
---|
4189 | msgid "ButtonBar|Goto" |
---|
4190 | msgstr "GaNaar" |
---|
4191 | |
---|
4192 | #: src/viewer/display.c:92 |
---|
4193 | msgid "ButtonBar|HxSrch" |
---|
4194 | msgstr "HxZoek" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #: src/viewer/display.c:95 |
---|
4197 | msgid "ButtonBar|UnWrap" |
---|
4198 | msgstr "GnOmsl" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #: src/viewer/display.c:96 |
---|
4201 | msgid "ButtonBar|Wrap" |
---|
4202 | msgstr "RglOms" |
---|
4203 | |
---|
4204 | #: src/viewer/display.c:98 |
---|
4205 | msgid "ButtonBar|Hex" |
---|
4206 | msgstr "Hex" |
---|
4207 | |
---|
4208 | #: src/viewer/display.c:99 |
---|
4209 | msgid "ButtonBar|Line" |
---|
4210 | msgstr "Regel" |
---|
4211 | |
---|
4212 | #: src/viewer/display.c:104 |
---|
4213 | msgid "ButtonBar|Raw" |
---|
4214 | msgstr "Rauw" |
---|
4215 | |
---|
4216 | #: src/viewer/display.c:105 |
---|
4217 | msgid "ButtonBar|Parse" |
---|
4218 | msgstr "Parse" |
---|
4219 | |
---|
4220 | #: src/viewer/display.c:113 |
---|
4221 | msgid "ButtonBar|Unform" |
---|
4222 | msgstr "Ongfrm" |
---|
4223 | |
---|
4224 | #: src/viewer/display.c:114 |
---|
4225 | msgid "ButtonBar|Format" |
---|
4226 | msgstr "Format" |
---|
4227 | |
---|
4228 | #: src/viewer/display.c:142 |
---|
4229 | #, c-format |
---|
4230 | msgid "File: %s" |
---|
4231 | msgstr "Bestand: %s" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: src/viewer/display.c:158 |
---|
4234 | #, c-format |
---|
4235 | msgid "Offset 0x%08lx" |
---|
4236 | msgstr "Offset 0x%08lx" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #: src/viewer/display.c:162 |
---|
4239 | #, c-format |
---|
4240 | msgid "Line %lu Col %lu" |
---|
4241 | msgstr "Regl %lu Kol %lu" |
---|
4242 | |
---|
4243 | #: src/viewer/display.c:172 |
---|
4244 | #, c-format |
---|
4245 | msgid "%s bytes" |
---|
4246 | msgstr "%s bytes" |
---|
4247 | |
---|
4248 | #: src/viewer/display.c:174 |
---|
4249 | #, c-format |
---|
4250 | msgid ">= %s bytes" |
---|
4251 | msgstr ">= %s bytes" |
---|
4252 | |
---|
4253 | #: src/viewer/hex.c:283 |
---|
4254 | #, c-format |
---|
4255 | msgid "" |
---|
4256 | " Error while closing the file: \n" |
---|
4257 | " %s \n" |
---|
4258 | " Data may have been written or not. " |
---|
4259 | msgstr "" |
---|
4260 | " Probleem met sluiten bestand: \n" |
---|
4261 | " %s\n" |
---|
4262 | " Data is mogelijk niet geschreven. " |
---|
4263 | |
---|
4264 | #: src/viewer/hex.c:292 |
---|
4265 | #, c-format |
---|
4266 | msgid "" |
---|
4267 | " Cannot save file: \n" |
---|
4268 | " %s " |
---|
4269 | msgstr "" |
---|
4270 | " Kan bestand niet opslaan: \n" |
---|
4271 | " %s " |
---|
4272 | |
---|
4273 | #: src/viewer/mcviewer.c:329 |
---|
4274 | #, c-format |
---|
4275 | msgid "" |
---|
4276 | " Cannot open \"%s\"\n" |
---|
4277 | " %s " |
---|
4278 | msgstr "" |
---|
4279 | " Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n" |
---|
4280 | " %s" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: src/viewer/mcviewer.c:340 |
---|
4283 | #, c-format |
---|
4284 | msgid "" |
---|
4285 | " Cannot stat \"%s\"\n" |
---|
4286 | " %s " |
---|
4287 | msgstr "" |
---|
4288 | " Inspectie van \"%s\" mislukt \n" |
---|
4289 | " %s " |
---|
4290 | |
---|
4291 | #: src/viewer/mcviewer.c:350 |
---|
4292 | msgid " Cannot view: not a regular file " |
---|
4293 | msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: src/viewer/search.c:227 |
---|
4296 | msgid "Seeking to search result" |
---|
4297 | msgstr "" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #: src/widget.c:1102 |
---|
4300 | msgid " History " |
---|
4301 | msgstr " Opdrachthistorie " |
---|
4302 | |
---|
4303 | #: src/wtools.c:317 |
---|
4304 | msgid "Background process:" |
---|
4305 | msgstr "Achtergrondproces:" |
---|
4306 | |
---|
4307 | #: vfs/cpio.c:168 vfs/cpio.c:184 |
---|
4308 | #, c-format |
---|
4309 | msgid "" |
---|
4310 | "Cannot open cpio archive\n" |
---|
4311 | "%s" |
---|
4312 | msgstr "" |
---|
4313 | "Openen cpio-archief mislukt:\n" |
---|
4314 | "%s" |
---|
4315 | |
---|
4316 | #: vfs/cpio.c:250 |
---|
4317 | #, c-format |
---|
4318 | msgid "" |
---|
4319 | "Premature end of cpio archive\n" |
---|
4320 | "%s" |
---|
4321 | msgstr "" |
---|
4322 | "Voortijdig eind in cpio-archief\n" |
---|
4323 | "%s" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #: vfs/cpio.c:319 |
---|
4326 | #, c-format |
---|
4327 | msgid "" |
---|
4328 | "Inconsistent hardlinks of\n" |
---|
4329 | "%s\n" |
---|
4330 | "in cpio archive\n" |
---|
4331 | "%s" |
---|
4332 | msgstr "" |
---|
4333 | "Inconsistente harde link \n" |
---|
4334 | "%s\n" |
---|
4335 | "in cpio-archief\n" |
---|
4336 | "%s" |
---|
4337 | |
---|
4338 | #: vfs/cpio.c:354 |
---|
4339 | #, c-format |
---|
4340 | msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" |
---|
4341 | msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #: vfs/cpio.c:432 vfs/cpio.c:484 vfs/cpio.c:490 vfs/cpio.c:547 vfs/cpio.c:557 |
---|
4344 | #, c-format |
---|
4345 | msgid "" |
---|
4346 | "Corrupted cpio header encountered in\n" |
---|
4347 | "%s" |
---|
4348 | msgstr "" |
---|
4349 | "Beschadigde cpio-header gevonden in\n" |
---|
4350 | "%s" |
---|
4351 | |
---|
4352 | #: vfs/cpio.c:609 |
---|
4353 | #, c-format |
---|
4354 | msgid "" |
---|
4355 | "Unexpected end of file\n" |
---|
4356 | "%s" |
---|
4357 | msgstr "" |
---|
4358 | "Onverwachte bestandeinde in\n" |
---|
4359 | "%s" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #: vfs/direntry.c:361 |
---|
4362 | #, c-format |
---|
4363 | msgid "Directory cache expired for %s" |
---|
4364 | msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" |
---|
4365 | |
---|
4366 | #: vfs/direntry.c:791 |
---|
4367 | msgid "Starting linear transfer..." |
---|
4368 | msgstr "Starten van lineaire overdracht" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #: vfs/direntry.c:933 |
---|
4371 | #, c-format |
---|
4372 | msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" |
---|
4373 | msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)" |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: vfs/direntry.c:934 |
---|
4376 | #, c-format |
---|
4377 | msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" |
---|
4378 | msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd" |
---|
4379 | |
---|
4380 | #: vfs/direntry.c:980 |
---|
4381 | msgid "Getting file" |
---|
4382 | msgstr "Verkrijgen bestand" |
---|
4383 | |
---|
4384 | #: vfs/extfs.c:328 |
---|
4385 | #, c-format |
---|
4386 | msgid "" |
---|
4387 | "Cannot open %s archive\n" |
---|
4388 | "%s" |
---|
4389 | msgstr "" |
---|
4390 | "Openen archief %s mislukt\n" |
---|
4391 | "%s" |
---|
4392 | |
---|
4393 | #: vfs/extfs.c:368 vfs/extfs.c:388 vfs/extfs.c:439 |
---|
4394 | msgid "Inconsistent extfs archive" |
---|
4395 | msgstr "Inconsistent extfs archief" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #: vfs/fish.c:180 |
---|
4398 | #, c-format |
---|
4399 | msgid "fish: Disconnecting from %s" |
---|
4400 | msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" |
---|
4401 | |
---|
4402 | #: vfs/fish.c:261 |
---|
4403 | msgid "fish: Waiting for initial line..." |
---|
4404 | msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." |
---|
4405 | |
---|
4406 | #: vfs/fish.c:272 |
---|
4407 | msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." |
---|
4408 | msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." |
---|
4409 | |
---|
4410 | #: vfs/fish.c:276 |
---|
4411 | msgid " fish: Password required for " |
---|
4412 | msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor " |
---|
4413 | |
---|
4414 | #: vfs/fish.c:284 |
---|
4415 | msgid "fish: Sending password..." |
---|
4416 | msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." |
---|
4417 | |
---|
4418 | #: vfs/fish.c:290 |
---|
4419 | msgid "fish: Sending initial line..." |
---|
4420 | msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." |
---|
4421 | |
---|
4422 | #: vfs/fish.c:301 |
---|
4423 | msgid "fish: Handshaking version..." |
---|
4424 | msgstr "fish: versie handshaking..." |
---|
4425 | |
---|
4426 | #: vfs/fish.c:315 |
---|
4427 | msgid "fish: Setting up current directory..." |
---|
4428 | msgstr "fish: huidige map opzetten..." |
---|
4429 | |
---|
4430 | #: vfs/fish.c:317 |
---|
4431 | #, c-format |
---|
4432 | msgid "fish: Connected, home %s." |
---|
4433 | msgstr "fish: verbonden, home %s" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: vfs/fish.c:402 |
---|
4436 | #, c-format |
---|
4437 | msgid "fish: Reading directory %s..." |
---|
4438 | msgstr "fish: map %s wordt gelezen..." |
---|
4439 | |
---|
4440 | #: vfs/fish.c:645 vfs/ftpfs.c:1442 vfs/undelfs.c:349 |
---|
4441 | #, c-format |
---|
4442 | msgid "%s: done." |
---|
4443 | msgstr "%s: voltooid." |
---|
4444 | |
---|
4445 | #: vfs/fish.c:654 vfs/ftpfs.c:1397 vfs/undelfs.c:352 |
---|
4446 | #, c-format |
---|
4447 | msgid "%s: failure" |
---|
4448 | msgstr " %s: fout " |
---|
4449 | |
---|
4450 | #: vfs/fish.c:708 |
---|
4451 | #, c-format |
---|
4452 | msgid "fish: store %s: sending command..." |
---|
4453 | msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." |
---|
4454 | |
---|
4455 | #: vfs/fish.c:763 |
---|
4456 | msgid "fish: Local read failed, sending zeros" |
---|
4457 | msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #: vfs/fish.c:779 |
---|
4460 | #, c-format |
---|
4461 | msgid "fish: storing %s %d (%lu)" |
---|
4462 | msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)" |
---|
4463 | |
---|
4464 | #: vfs/fish.c:780 |
---|
4465 | msgid "zeros" |
---|
4466 | msgstr "nullen" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #: vfs/fish.c:851 |
---|
4469 | msgid "Aborting transfer..." |
---|
4470 | msgstr "Transfert wordt verbroken..." |
---|
4471 | |
---|
4472 | #: vfs/fish.c:862 |
---|
4473 | msgid "Error reported after abort." |
---|
4474 | msgstr "Fout gemeld na verbreking." |
---|
4475 | |
---|
4476 | #: vfs/fish.c:864 |
---|
4477 | msgid "Aborted transfer would be successful." |
---|
4478 | msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn." |
---|
4479 | |
---|
4480 | #: vfs/ftpfs.c:423 |
---|
4481 | #, c-format |
---|
4482 | msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" |
---|
4483 | msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" |
---|
4484 | |
---|
4485 | #: vfs/ftpfs.c:478 |
---|
4486 | msgid " FTP: Password required for " |
---|
4487 | msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor " |
---|
4488 | |
---|
4489 | #: vfs/ftpfs.c:514 |
---|
4490 | msgid "ftpfs: sending login name" |
---|
4491 | msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" |
---|
4492 | |
---|
4493 | #: vfs/ftpfs.c:518 |
---|
4494 | msgid "ftpfs: sending user password" |
---|
4495 | msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #: vfs/ftpfs.c:524 |
---|
4498 | #, c-format |
---|
4499 | msgid "FTP: Account required for user %s" |
---|
4500 | msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: vfs/ftpfs.c:526 |
---|
4503 | msgid "Account:" |
---|
4504 | msgstr "Account:" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #: vfs/ftpfs.c:530 |
---|
4507 | msgid "ftpfs: sending user account" |
---|
4508 | msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" |
---|
4509 | |
---|
4510 | #: vfs/ftpfs.c:540 |
---|
4511 | msgid "ftpfs: logged in" |
---|
4512 | msgstr "ftpfs: ingelogd" |
---|
4513 | |
---|
4514 | #: vfs/ftpfs.c:554 |
---|
4515 | #, c-format |
---|
4516 | msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " |
---|
4517 | msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " |
---|
4518 | |
---|
4519 | #: vfs/ftpfs.c:680 |
---|
4520 | msgid "ftpfs: Invalid host name." |
---|
4521 | msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." |
---|
4522 | |
---|
4523 | #: vfs/ftpfs.c:712 vfs/ftpfs.c:728 |
---|
4524 | #, c-format |
---|
4525 | msgid "ftpfs: %s" |
---|
4526 | msgstr "ftpfs: %s" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #: vfs/ftpfs.c:735 |
---|
4529 | #, c-format |
---|
4530 | msgid "ftpfs: making connection to %s" |
---|
4531 | msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" |
---|
4532 | |
---|
4533 | #: vfs/ftpfs.c:746 |
---|
4534 | msgid "ftpfs: connection interrupted by user" |
---|
4535 | msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #: vfs/ftpfs.c:748 |
---|
4538 | #, c-format |
---|
4539 | msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" |
---|
4540 | msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: vfs/ftpfs.c:795 |
---|
4543 | #, c-format |
---|
4544 | msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" |
---|
4545 | msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" |
---|
4546 | |
---|
4547 | #: vfs/ftpfs.c:938 vfs/ftpfs.c:1003 vfs/ftpfs.c:1050 |
---|
4548 | msgid "ftpfs: invalid address family" |
---|
4549 | msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" |
---|
4550 | |
---|
4551 | #: vfs/ftpfs.c:1010 |
---|
4552 | #, c-format |
---|
4553 | msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" |
---|
4554 | msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s" |
---|
4555 | |
---|
4556 | #: vfs/ftpfs.c:1015 |
---|
4557 | #, c-format |
---|
4558 | msgid "ftpfs: could not create socket: %s" |
---|
4559 | msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #: vfs/ftpfs.c:1025 |
---|
4562 | msgid "ftpfs: could not setup passive mode" |
---|
4563 | msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" |
---|
4564 | |
---|
4565 | #: vfs/ftpfs.c:1141 |
---|
4566 | msgid "ftpfs: aborting transfer." |
---|
4567 | msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." |
---|
4568 | |
---|
4569 | #: vfs/ftpfs.c:1143 |
---|
4570 | #, c-format |
---|
4571 | msgid "ftpfs: abort error: %s" |
---|
4572 | msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" |
---|
4573 | |
---|
4574 | #: vfs/ftpfs.c:1151 |
---|
4575 | msgid "ftpfs: abort failed" |
---|
4576 | msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" |
---|
4577 | |
---|
4578 | #: vfs/ftpfs.c:1255 vfs/ftpfs.c:1354 |
---|
4579 | msgid "ftpfs: CWD failed." |
---|
4580 | msgstr "ftpfs: CWD mislukt." |
---|
4581 | |
---|
4582 | #: vfs/ftpfs.c:1265 vfs/ftpfs.c:1272 |
---|
4583 | msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" |
---|
4584 | msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" |
---|
4585 | |
---|
4586 | #: vfs/ftpfs.c:1323 |
---|
4587 | msgid "Resolving symlink..." |
---|
4588 | msgstr "Volgen van Symlink..." |
---|
4589 | |
---|
4590 | #: vfs/ftpfs.c:1345 |
---|
4591 | #, c-format |
---|
4592 | msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" |
---|
4593 | msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" |
---|
4594 | |
---|
4595 | #: vfs/ftpfs.c:1348 |
---|
4596 | msgid "(strict rfc959)" |
---|
4597 | msgstr "(strict rfc959)" |
---|
4598 | |
---|
4599 | #: vfs/ftpfs.c:1349 |
---|
4600 | msgid "(chdir first)" |
---|
4601 | msgstr "(eerst chdir)" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #: vfs/ftpfs.c:1455 |
---|
4604 | msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" |
---|
4605 | msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " |
---|
4606 | |
---|
4607 | #: vfs/ftpfs.c:1523 |
---|
4608 | #, c-format |
---|
4609 | msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" |
---|
4610 | msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #: vfs/ftpfs.c:1938 |
---|
4613 | msgid "" |
---|
4614 | "~/.netrc file has incorrect mode.\n" |
---|
4615 | "Remove password or correct mode." |
---|
4616 | msgstr "" |
---|
4617 | "~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n" |
---|
4618 | "Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus." |
---|
4619 | |
---|
4620 | #: vfs/mcfs.c:140 vfs/mcfs.c:185 |
---|
4621 | msgid " MCFS " |
---|
4622 | msgstr " MCFS " |
---|
4623 | |
---|
4624 | #: vfs/mcfs.c:141 |
---|
4625 | msgid " The server does not support this version " |
---|
4626 | msgstr " De server ondersteunt deze versie niet " |
---|
4627 | |
---|
4628 | #: vfs/mcfs.c:158 |
---|
4629 | msgid "" |
---|
4630 | " The remote server is not running on a system port \n" |
---|
4631 | " you need a password to log in, but the information may \n" |
---|
4632 | " not be safe on the remote side. Continue? \n" |
---|
4633 | msgstr "" |
---|
4634 | " De remote server luistert niet op een systeempoort \n" |
---|
4635 | " u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n" |
---|
4636 | " onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n" |
---|
4637 | |
---|
4638 | #: vfs/mcfs.c:171 |
---|
4639 | msgid " MCFS Password required " |
---|
4640 | msgstr " MCFS wachtwoord vereist " |
---|
4641 | |
---|
4642 | #: vfs/mcfs.c:185 |
---|
4643 | msgid " Invalid password " |
---|
4644 | msgstr " Ongeldig wachtwoord " |
---|
4645 | |
---|
4646 | #: vfs/mcfs.c:245 |
---|
4647 | #, c-format |
---|
4648 | msgid " Cannot locate hostname: %s " |
---|
4649 | msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s " |
---|
4650 | |
---|
4651 | #: vfs/mcfs.c:264 |
---|
4652 | #, c-format |
---|
4653 | msgid " Cannot create socket: %s " |
---|
4654 | msgstr " Kan socket niet creëren: %s " |
---|
4655 | |
---|
4656 | #: vfs/mcfs.c:270 |
---|
4657 | #, c-format |
---|
4658 | msgid " Cannot connect to server: %s " |
---|
4659 | msgstr " Kan niet verbinden met server: %s " |
---|
4660 | |
---|
4661 | #: vfs/mcfs.c:340 |
---|
4662 | msgid " Too many open connections " |
---|
4663 | msgstr " Teveel open verbindingen " |
---|
4664 | |
---|
4665 | #: vfs/sfs.c:376 |
---|
4666 | #, c-format |
---|
4667 | msgid "" |
---|
4668 | "Warning: Invalid line in %s:\n" |
---|
4669 | "%s\n" |
---|
4670 | msgstr "" |
---|
4671 | "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" |
---|
4672 | "%s\n" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #: vfs/sfs.c:388 |
---|
4675 | #, c-format |
---|
4676 | msgid "" |
---|
4677 | "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" |
---|
4678 | "%s\n" |
---|
4679 | msgstr "" |
---|
4680 | "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" |
---|
4681 | "%s\n" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: vfs/smbfs.c:621 |
---|
4684 | #, c-format |
---|
4685 | msgid "" |
---|
4686 | " reconnect to %s failed\n" |
---|
4687 | " " |
---|
4688 | msgstr "" |
---|
4689 | " herverbinden met %s mislukt\n" |
---|
4690 | " " |
---|
4691 | |
---|
4692 | #: vfs/smbfs.c:1178 |
---|
4693 | msgid " Authentication failed " |
---|
4694 | msgstr " Authenticatie mislukt " |
---|
4695 | |
---|
4696 | #: vfs/smbfs.c:1701 |
---|
4697 | #, c-format |
---|
4698 | msgid " Error %s creating directory %s " |
---|
4699 | msgstr " Fout %s bij aanmaken map %s " |
---|
4700 | |
---|
4701 | #: vfs/smbfs.c:1727 |
---|
4702 | #, c-format |
---|
4703 | msgid " Error %s removing directory %s " |
---|
4704 | msgstr " Fout %s bij verwijderen map %s " |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: vfs/smbfs.c:1829 |
---|
4707 | #, c-format |
---|
4708 | msgid " %s opening remote file %s " |
---|
4709 | msgstr " %s bezig bestand %s te openen" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #: vfs/smbfs.c:1908 |
---|
4712 | #, c-format |
---|
4713 | msgid " %s removing remote file %s " |
---|
4714 | msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd" |
---|
4715 | |
---|
4716 | #: vfs/smbfs.c:1943 |
---|
4717 | #, c-format |
---|
4718 | msgid " %s renaming files\n" |
---|
4719 | msgstr " %s bestanden hernoemen\n" |
---|
4720 | |
---|
4721 | #: vfs/tar.c:236 vfs/tar.c:254 |
---|
4722 | #, c-format |
---|
4723 | msgid "" |
---|
4724 | "Cannot open tar archive\n" |
---|
4725 | "%s" |
---|
4726 | msgstr "" |
---|
4727 | "Openen tar-archief mislukt\n" |
---|
4728 | "%s" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #: vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:526 vfs/tar.c:601 vfs/tar.c:610 |
---|
4731 | msgid "Inconsistent tar archive" |
---|
4732 | msgstr "Inconsistent tar-archief" |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: vfs/tar.c:512 |
---|
4735 | msgid "Unexpected EOF on archive file" |
---|
4736 | msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: vfs/tar.c:698 |
---|
4739 | #, c-format |
---|
4740 | msgid "" |
---|
4741 | "Hmm,...\n" |
---|
4742 | "%s\n" |
---|
4743 | "doesn't look like a tar archive." |
---|
4744 | msgstr "" |
---|
4745 | "Hmm, ...\n" |
---|
4746 | "%s\n" |
---|
4747 | "dit ziet er niet uit als een tar-archief." |
---|
4748 | |
---|
4749 | #: vfs/undelfs.c:91 |
---|
4750 | msgid " undelfs: error " |
---|
4751 | msgstr " bestandsfout " |
---|
4752 | |
---|
4753 | #: vfs/undelfs.c:195 |
---|
4754 | msgid " not enough memory " |
---|
4755 | msgstr " onvoldoende geheugen " |
---|
4756 | |
---|
4757 | #: vfs/undelfs.c:200 |
---|
4758 | msgid " while allocating block buffer " |
---|
4759 | msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer" |
---|
4760 | |
---|
4761 | #: vfs/undelfs.c:204 |
---|
4762 | #, c-format |
---|
4763 | msgid " open_inode_scan: %d " |
---|
4764 | msgstr "open_inode_scan: %d " |
---|
4765 | |
---|
4766 | #: vfs/undelfs.c:208 |
---|
4767 | #, c-format |
---|
4768 | msgid " while starting inode scan %d " |
---|
4769 | msgstr "bij het staretne van inode scan %d " |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: vfs/undelfs.c:217 |
---|
4772 | #, c-format |
---|
4773 | msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" |
---|
4774 | msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" |
---|
4775 | |
---|
4776 | #: vfs/undelfs.c:235 |
---|
4777 | #, c-format |
---|
4778 | msgid " while calling ext2_block_iterate %d " |
---|
4779 | msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d " |
---|
4780 | |
---|
4781 | #: vfs/undelfs.c:247 |
---|
4782 | msgid " no more memory while reallocating array " |
---|
4783 | msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array " |
---|
4784 | |
---|
4785 | #: vfs/undelfs.c:268 |
---|
4786 | #, c-format |
---|
4787 | msgid " while doing inode scan %d " |
---|
4788 | msgstr " bij inode scan %d " |
---|
4789 | |
---|
4790 | #: vfs/undelfs.c:303 |
---|
4791 | msgid " Ext2lib error " |
---|
4792 | msgstr " Ext2Lib-fout " |
---|
4793 | |
---|
4794 | #: vfs/undelfs.c:331 vfs/undelfs.c:644 |
---|
4795 | #, c-format |
---|
4796 | msgid " Cannot open file %s " |
---|
4797 | msgstr " Openen mislukt van bestand %s " |
---|
4798 | |
---|
4799 | #: vfs/undelfs.c:334 |
---|
4800 | msgid "undelfs: reading inode bitmap..." |
---|
4801 | msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." |
---|
4802 | |
---|
4803 | #: vfs/undelfs.c:337 |
---|
4804 | #, c-format |
---|
4805 | msgid "" |
---|
4806 | " Cannot load inode bitmap from: \n" |
---|
4807 | " %s \n" |
---|
4808 | msgstr "" |
---|
4809 | " Kon inode-bitmap niet landen van: \n" |
---|
4810 | " %s\n" |
---|
4811 | |
---|
4812 | #: vfs/undelfs.c:340 |
---|
4813 | msgid "undelfs: reading block bitmap..." |
---|
4814 | msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." |
---|
4815 | |
---|
4816 | #: vfs/undelfs.c:343 |
---|
4817 | #, c-format |
---|
4818 | msgid "" |
---|
4819 | " Cannot load block bitmap from: \n" |
---|
4820 | " %s \n" |
---|
4821 | msgstr "" |
---|
4822 | "Kon blok-bitmap van:\n" |
---|
4823 | "%s niet laden\n" |
---|
4824 | |
---|
4825 | #: vfs/undelfs.c:366 |
---|
4826 | msgid " vfs_info is not fs! " |
---|
4827 | msgstr "vfs_info is niet fs! " |
---|
4828 | |
---|
4829 | #: vfs/undelfs.c:421 vfs/undelfs.c:605 |
---|
4830 | msgid " You have to chdir to extract files first " |
---|
4831 | msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren " |
---|
4832 | |
---|
4833 | #: vfs/undelfs.c:544 |
---|
4834 | msgid " while iterating over blocks " |
---|
4835 | msgstr " bij het itereren over de de blokken " |
---|
4836 | |
---|
4837 | #: vfs/utilvfs.c:907 |
---|
4838 | msgid "Cannot parse:" |
---|
4839 | msgstr "Kon niet interpreteren:" |
---|
4840 | |
---|
4841 | #: vfs/utilvfs.c:911 |
---|
4842 | msgid "More parsing errors will be ignored." |
---|
4843 | msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." |
---|
4844 | |
---|
4845 | #: vfs/utilvfs.c:921 |
---|
4846 | msgid "Internal error:" |
---|
4847 | msgstr "Interne fout:" |
---|
4848 | |
---|
4849 | #: vfs/vfs.c:1232 |
---|
4850 | msgid "Changes to file lost" |
---|
4851 | msgstr "Wijzigingen zijn verloren" |
---|
4852 | |
---|