Ticket #1893: nl.2.po

File nl.2.po, 99.3 KB (added by mpol_, 14 years ago)
Line 
1# mc nl.po
2# Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
3# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>
4# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
5# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
6# Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>, 2005.
7# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2009-12-18 17:16+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-01-03\n"
15"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
16"Language-Team: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22#: edit/choosesyntax.c:49
23msgid " Choose syntax highlighting "
24msgstr " Kies syntax oplichting "
25
26#: edit/choosesyntax.c:50
27msgid "< Auto >"
28msgstr "< Auto >"
29
30#: edit/choosesyntax.c:51
31msgid "< Reload Current Syntax >"
32msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
33
34#: edit/edit.c:297 edit/edit.c:567
35#, c-format
36msgid " Cannot open %s for reading "
37msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt "
38
39#: edit/edit.c:298 edit/edit.c:498 edit/edit.c:506 edit/edit.c:605
40#: edit/edit.c:3267 edit/editcmd.c:282 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:358
41#: src/wtools.c:173 src/wtools.c:340
42msgid "Error"
43msgstr "Fout"
44
45#: edit/edit.c:497
46#, c-format
47msgid " Error reading from pipe: %s "
48msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s "
49
50#: edit/edit.c:505
51#, c-format
52msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
53msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s "
54
55#: edit/edit.c:578
56#, c-format
57msgid " Cannot get size/permissions for %s "
58msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s "
59
60#: edit/edit.c:585
61#, c-format
62msgid " %s is not a regular file "
63msgstr " %s is geen normaal bestand "
64
65#: edit/edit.c:599
66#, c-format
67msgid " File %s is too large "
68msgstr " Bestand %s is te groot "
69
70#: edit/edit.c:3113
71msgid " About "
72msgstr " Info "
73
74#: edit/edit.c:3114
75msgid ""
76"\n"
77"                Cooledit  v3.11.5\n"
78"\n"
79" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
80"\n"
81"       A user friendly text editor written\n"
82"           for the Midnight Commander.\n"
83msgstr ""
84"\n"
85"                  Cooledit  v3.11.5\n"
86"\n"
87" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
88"\n"
89"           Een gebruiksvriendelijk editor\n"
90"            voor de Midnight Commander.\n"
91
92#: edit/edit.c:3118 edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:513 edit/editcmd.c:1693
93#: edit/editcmd.c:2341 edit/editcmd_dialogs.c:100 edit/editcmd_dialogs.c:159
94#: edit/editoptions.c:73 src/boxes.c:148 src/boxes.c:290 src/boxes.c:383
95#: src/boxes.c:460 src/boxes.c:593 src/boxes.c:721 src/boxes.c:815
96#: src/boxes.c:916 src/boxes.c:984 src/filegui.c:890 src/find.c:296
97#: src/layout.c:377 src/option.c:120 src/subshell.c:353
98#: src/viewer/dialogs.c:83 src/wtools.c:512
99msgid "&OK"
100msgstr "&OK"
101
102#: edit/edit.c:3267
103msgid "Macro recursion is too deep"
104msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
105
106#: edit/editcmd.c:113 edit/editcmd.c:1598 edit/editcmd.c:1808
107#: edit/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:105 src/viewer/search.c:180
108#: src/viewer/search.c:227 src/viewer/search.c:239
109msgid "Search"
110msgstr "Zoeken"
111
112#: edit/editcmd.c:113 edit/editcmd.c:1438 edit/editcmd.c:1467
113#: edit/editcmd.c:1692 src/search/lib.c:41 src/viewer/search.c:97
114msgid " Search string not found "
115msgstr " Zoekstring niet gevonden "
116
117#: edit/editcmd.c:199 edit/editcmd.c:222 edit/editcmd.c:487 edit/editcmd.c:571
118#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:997 edit/editcmd.c:1246
119#: edit/editcmd.c:1363 edit/editcmd.c:2649 edit/editcmd.c:2679
120#: edit/editcmd_dialogs.c:456 src/execute.c:106 src/file.c:554 src/help.c:318
121#: src/main.c:2168 src/main.c:2179 src/screen.c:1739 src/subshell.c:349
122#: src/subshell.c:687 src/utilunix.c:368 src/utilunix.c:372 src/utilunix.c:422
123#: src/viewer/actions_cmd.c:246 vfs/mcfs.c:156
124msgid "Warning"
125msgstr "Waarschuwing"
126
127#: edit/editcmd.c:200
128msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
129msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? "
130
131#: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:224 edit/editcmd.c:1832 src/cmd.c:225
132#: src/file.c:1951 src/file.c:2322 src/filegui.c:646 src/hotlist.c:1098
133#: src/hotlist.c:1116 src/main.c:374 src/screen.c:2333 src/subshell.c:689
134#: src/tree.c:740 src/viewer/lib.c:149 vfs/mcfs.c:161
135msgid "&Yes"
136msgstr "&Ja"
137
138#: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:1832 src/cmd.c:225 src/file.c:1951
139#: src/file.c:2322 src/filegui.c:645 src/hotlist.c:1098 src/hotlist.c:1116
140#: src/main.c:374 src/screen.c:2334 src/subshell.c:689 src/tree.c:740
141#: src/viewer/lib.c:149 vfs/mcfs.c:161
142msgid "&No"
143msgstr "&Nee"
144
145#: edit/editcmd.c:201 edit/editcmd.c:225 edit/editcmd.c:411 edit/editcmd.c:489
146#: edit/editcmd.c:512 edit/editcmd.c:573 edit/editcmd.c:839 edit/editcmd.c:880
147#: edit/editcmd.c:1000 edit/editcmd.c:1249 edit/editcmd.c:1366
148#: edit/editcmd.c:2340 edit/editcmd.c:2652 edit/editcmd.c:2682
149#: edit/editcmd_dialogs.c:99 edit/editcmd_dialogs.c:155
150#: edit/editcmd_dialogs.c:458 edit/editcmd_dialogs.c:514 edit/editoptions.c:72
151#: src/achown.c:77 src/boxes.c:149 src/boxes.c:288 src/boxes.c:382
152#: src/boxes.c:459 src/boxes.c:591 src/boxes.c:720 src/boxes.c:814
153#: src/boxes.c:984 src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:868
154#: src/filegui.c:882 src/find.c:296 src/hotlist.c:142 src/hotlist.c:559
155#: src/hotlist.c:884 src/hotlist.c:974 src/layout.c:378 src/learn.c:66
156#: src/option.c:121 src/panelize.c:73 src/viewer/dialogs.c:82
157#: src/viewer/hex.c:296 src/wtools.c:511
158msgid "&Cancel"
159msgstr "&Afbreken"
160
161#: edit/editcmd.c:223
162msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
163msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
164
165#: edit/editcmd.c:280
166msgid " Error writing to pipe: "
167msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
168
169#: edit/editcmd.c:289
170msgid " Cannot open pipe for writing: "
171msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
172
173#: edit/editcmd.c:357
174#, c-format
175msgid " Cannot open file for writing: %s "
176msgstr " Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
177
178#: edit/editcmd.c:403
179msgid "&Quick save"
180msgstr "&Snel opslaan "
181
182#: edit/editcmd.c:404
183msgid "&Safe save"
184msgstr "&Veilig opslaan "
185
186#: edit/editcmd.c:405
187msgid "&Do backups with following extension:"
188msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
189
190#: edit/editcmd.c:415
191msgid "Check &POSIX new line"
192msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
193
194#: edit/editcmd.c:425
195msgid " Edit Save Mode "
196msgstr " Editor Bewaarmodus "
197
198#: edit/editcmd.c:488
199msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
200msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
201
202#: edit/editcmd.c:489 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:1000
203#: edit/editcmd.c:1249 edit/editcmd.c:1366 edit/editcmd.c:2651
204#: edit/editcmd.c:2681 edit/editcmd_dialogs.c:458
205msgid "C&ontinue"
206msgstr "D&Oorgaan"
207
208#: edit/editcmd.c:504
209msgid "&Do not change"
210msgstr "&Niet veranderen"
211
212#: edit/editcmd.c:505
213msgid "&Unix format (LF)"
214msgstr "&Unix formaat (LF)"
215
216#: edit/editcmd.c:506
217msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
218msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
219
220#: edit/editcmd.c:507
221msgid "&Macintosh format (CR)"
222msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
223
224#: edit/editcmd.c:515
225msgid "Change line breaks to:"
226msgstr "Verander regeleindes naar:"
227
228#: edit/editcmd.c:517 edit/editcmd.c:1007 edit/editcmd.c:2032
229#: edit/editcmd.c:2067
230msgid " Enter file name: "
231msgstr " Geef bestandsnaam: "
232
233#: edit/editcmd.c:524 edit/editcmd.c:622
234msgid " Save As "
235msgstr " Opslaan als "
236
237#: edit/editcmd.c:572
238msgid " A file already exists with this name. "
239msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
240
241#: edit/editcmd.c:573
242msgid "&Overwrite"
243msgstr "&Overschrijven"
244
245#: edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:2050
246msgid " Cannot save file. "
247msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
248
249#: edit/editcmd.c:695 edit/editcmd.c:701 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:776
250msgid " Delete macro "
251msgstr " Macro verwijderen "
252
253#: edit/editcmd.c:696
254msgid " Cannot open temp file "
255msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand "
256
257#: edit/editcmd.c:702 edit/editcmd.c:766 edit/editcmd.c:823
258msgid " Cannot open macro file "
259msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
260
261#: edit/editcmd.c:727
262msgid " Cannot overwrite macro file "
263msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand "
264
265#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:766
266msgid " Save macro "
267msgstr " Macro Opslaan "
268
269#: edit/editcmd.c:748
270msgid " Press the macro's new hotkey: "
271msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
272
273#: edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:2625
274msgid " Press macro hotkey: "
275msgstr " Druk op een macro sneltoets "
276
277#: edit/editcmd.c:822
278msgid " Load macro "
279msgstr " Macro laden "
280
281#: edit/editcmd.c:838
282msgid " Confirm save file? : "
283msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : "
284
285#: edit/editcmd.c:839 src/viewer/hex.c:282 src/viewer/hex.c:296
286msgid " Save file "
287msgstr " Bestand opslaan "
288
289#: edit/editcmd.c:839 edit/editmenu.c:63 src/layout.c:379 src/learn.c:67
290#: src/learn.c:179 src/option.c:122
291msgid "&Save"
292msgstr "Op&Slaan"
293
294#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:998 edit/editcmd.c:2650
295#: edit/editcmd.c:2680 edit/editcmd_dialogs.c:457
296msgid ""
297" Current text was modified without a file save. \n"
298" Continue discards these changes. "
299msgstr ""
300" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n"
301" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. "
302
303#: edit/editcmd.c:915
304msgid "Syntax file edit"
305msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
306
307#: edit/editcmd.c:916
308msgid " Which syntax file you want to edit? "
309msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
310
311#: edit/editcmd.c:917 edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:601 src/cmd.c:633
312#: src/cmd.c:685
313msgid "&User"
314msgstr "&Gebruiker"
315
316#: edit/editcmd.c:917 edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:601 src/cmd.c:633
317#: src/cmd.c:685
318msgid "&System Wide"
319msgstr "&Systeembreed"
320
321#: edit/editcmd.c:947 src/cmd.c:630
322msgid " Menu edit "
323msgstr " Menubestand bewerken "
324
325#: edit/editcmd.c:948 src/cmd.c:631
326msgid " Which menu file do you want to edit? "
327msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
328
329#: edit/editcmd.c:949 src/cmd.c:633
330msgid "&Local"
331msgstr "&Lokaal"
332
333#: edit/editcmd.c:1007
334msgid " Load "
335msgstr " Laden "
336
337#: edit/editcmd.c:1248 edit/editcmd.c:1365
338msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
339msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
340
341#: edit/editcmd.c:1658
342msgid "Replace"
343msgstr "Vervangen"
344
345#: edit/editcmd.c:1681 edit/editcmd_dialogs.c:121
346msgid " Replace "
347msgstr " Vervangen "
348
349#: edit/editcmd.c:1689
350#, c-format
351msgid " %ld replacements made. "
352msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
353
354#: edit/editcmd.c:1831 src/viewer/lib.c:147
355msgid "Quit"
356msgstr "Afsltn"
357
358#: edit/editcmd.c:1831 src/viewer/lib.c:148
359msgid " File was modified, Save with exit? "
360msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
361
362#: edit/editcmd.c:1832 src/viewer/lib.c:149
363msgid "&Cancel quit"
364msgstr "&Annuleer afsluiten"
365
366#: edit/editcmd.c:1941
367msgid " Error "
368msgstr " Fout "
369
370#: edit/editcmd.c:1941
371msgid " This function is not implemented. "
372msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. "
373
374#: edit/editcmd.c:1950
375msgid " Copy to clipboard "
376msgstr " Kopiëer naar prikbord "
377
378#: edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1963
379msgid " Unable to save to file. "
380msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. "
381
382#: edit/editcmd.c:1963
383msgid " Cut to clipboard "
384msgstr " Knippen naar prikbord "
385
386#: edit/editcmd.c:1994 src/viewer/actions_cmd.c:220
387msgid " Goto line "
388msgstr " Ga naar regel "
389
390#: edit/editcmd.c:1994
391msgid " Enter line: "
392msgstr " Geef regelnummer: "
393
394#: edit/editcmd.c:2032 edit/editcmd.c:2048
395msgid " Save Block "
396msgstr " Opslaan blok "
397
398#: edit/editcmd.c:2067 edit/editcmd.c:2083
399msgid " Insert File "
400msgstr " Bestand Invoegen "
401
402#: edit/editcmd.c:2085
403msgid " Cannot insert file. "
404msgstr " Fout bij invoegen bestand. "
405
406#: edit/editcmd.c:2102
407msgid " Sort block "
408msgstr " Sorteer blok "
409
410#: edit/editcmd.c:2102 edit/editcmd.c:2238
411msgid " You must first highlight a block of text. "
412msgstr " U moet eerst een blok selecteren. "
413
414#: edit/editcmd.c:2110
415msgid " Run Sort "
416msgstr " Sorteren "
417
418#: edit/editcmd.c:2111
419msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
420msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: "
421
422#: edit/editcmd.c:2124 edit/editcmd.c:2130
423msgid " Sort "
424msgstr " Sorteren "
425
426#: edit/editcmd.c:2125
427msgid " Cannot execute sort command "
428msgstr " Fout bij sorteren "
429
430#: edit/editcmd.c:2129
431msgid " Sort returned non-zero: "
432msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: "
433
434#: edit/editcmd.c:2157
435msgid "Paste output of external command"
436msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
437
438#: edit/editcmd.c:2158
439msgid "Enter shell command(s):"
440msgstr " Geef shell opdracht(en): "
441
442#: edit/editcmd.c:2170
443msgid "External command"
444msgstr "Externe opdracht"
445
446#: edit/editcmd.c:2171
447msgid "Cannot execute command"
448msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
449
450#: edit/editcmd.c:2202
451msgid "Error creating script:"
452msgstr "Fout bij maken script:"
453
454#: edit/editcmd.c:2212
455msgid "Error reading script:"
456msgstr "Fout bij lezen script:"
457
458#: edit/editcmd.c:2221
459msgid "Error closing script:"
460msgstr "Fout bij sluiten script:"
461
462#: edit/editcmd.c:2227
463msgid "Script created:"
464msgstr "Script gemaakt:"
465
466#: edit/editcmd.c:2236
467msgid "Process block"
468msgstr "Bewerk blok"
469
470#: edit/editcmd.c:2343
471msgid " Copies to"
472msgstr " Kopiëert naar"
473
474#: edit/editcmd.c:2345
475msgid " Subject"
476msgstr " Onderwerp"
477
478#: edit/editcmd.c:2347
479msgid " To"
480msgstr " Aan"
481
482#: edit/editcmd.c:2348
483msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
484msgstr " mail -s <onderwerp> -c <cc> <aan>"
485
486#: edit/editcmd.c:2354
487msgid " Mail "
488msgstr " Mail "
489
490#: edit/editcmd.c:2614
491msgid " Insert Literal "
492msgstr " Letterlijk invoegen "
493
494#: edit/editcmd.c:2615
495msgid " Press any key: "
496msgstr " Druk een toets: "
497
498#: edit/editcmd.c:2625
499msgid " Execute Macro "
500msgstr " Macro uitvoeren "
501
502#: edit/editcmd_dialogs.c:102 edit/editcmd_dialogs.c:162
503#: src/viewer/dialogs.c:86
504msgid "All charsets"
505msgstr "Alle karaktersets"
506
507#: edit/editcmd_dialogs.c:104 edit/editcmd_dialogs.c:165 src/find.c:291
508#: src/viewer/dialogs.c:89
509msgid "&Whole words"
510msgstr "Hele &Woorden"
511
512#: edit/editcmd_dialogs.c:105 edit/editcmd_dialogs.c:167
513msgid "In se&lection"
514msgstr "In se&Lectie"
515
516#: edit/editcmd_dialogs.c:106 edit/editcmd_dialogs.c:169
517#: src/viewer/dialogs.c:91
518msgid "&Backwards"
519msgstr "&Terug"
520
521#: edit/editcmd_dialogs.c:107 edit/editcmd_dialogs.c:171
522#: src/viewer/dialogs.c:93
523msgid "case &Sensitive"
524msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
525
526#: edit/editcmd_dialogs.c:110
527msgid " Enter replacement string:"
528msgstr " Geef de vervangende string:"
529
530#: edit/editcmd_dialogs.c:113 edit/editcmd_dialogs.c:179
531#: src/viewer/dialogs.c:98
532msgid " Enter search string:"
533msgstr " Geef de zoekstring:"
534
535#: edit/editcmd_dialogs.c:157
536msgid "&Find all"
537msgstr "&Vind allemaal"
538
539#: edit/editcmd_dialogs.c:292
540msgid "Cancel"
541msgstr "Annuleren"
542
543#: edit/editcmd_dialogs.c:515 src/file.c:395 src/file.c:2257 src/filegui.c:296
544msgid "&Skip"
545msgstr "Over&Slaan"
546
547#: edit/editcmd_dialogs.c:516 src/file.c:2323 src/filegui.c:641
548msgid "A&ll"
549msgstr "A&Lle"
550
551#: edit/editcmd_dialogs.c:517
552msgid "&Replace"
553msgstr "Ve&Rvangen"
554
555#: edit/editcmd_dialogs.c:519
556msgid " Replace with: "
557msgstr " Vervangen door: "
558
559#: edit/editcmd_dialogs.c:563
560msgid " Confirm replace "
561msgstr " Vervanging bevestigen "
562
563#: edit/edit-impl.h:285
564msgid "&Dismiss"
565msgstr "&Verwerp"
566
567#: edit/editlock.c:194
568#, c-format
569msgid ""
570"File \"%s\" is already being edited\n"
571"User: %s\n"
572"Process ID: %d"
573msgstr ""
574"Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n"
575"Gebruiker: %s\n"
576"Proces ID: %d"
577
578#: edit/editlock.c:199
579msgid "File locked"
580msgstr "Bestand vergrendeld"
581
582#: edit/editlock.c:199
583msgid "&Grab lock"
584msgstr "Ver&Grendel"
585
586#: edit/editlock.c:200
587msgid "&Ignore lock"
588msgstr "Negeer vergrendel&Ing"
589
590#: edit/editmenu.c:60
591msgid "&Open file..."
592msgstr "&Open bestand..."
593
594#: edit/editmenu.c:61
595msgid "&New"
596msgstr "&Nieuw"
597
598#: edit/editmenu.c:64
599msgid "Save &as..."
600msgstr "&Opslaan als..."
601
602#: edit/editmenu.c:66
603msgid "&Insert file..."
604msgstr "Bestand &Invoegen..."
605
606#: edit/editmenu.c:67
607msgid "Cop&y to file..."
608msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
609
610#: edit/editmenu.c:69
611msgid "&User menu..."
612msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
613
614#: edit/editmenu.c:71
615msgid "A&bout..."
616msgstr "&Over..."
617
618#: edit/editmenu.c:73 src/find.c:147 src/subshell.c:353
619msgid "&Quit"
620msgstr "Beëindigen"
621
622#: edit/editmenu.c:83
623msgid "&Toggle mark"
624msgstr "Markering aan/ui&T"
625
626#: edit/editmenu.c:84
627msgid "&Mark columns"
628msgstr "&Markeer kolommen"
629
630#: edit/editmenu.c:86
631msgid "Toggle &ins/overw"
632msgstr "&Inv aan/uit"
633
634#: edit/editmenu.c:88 src/main.c:714
635msgid "&Copy"
636msgstr "&Kopiëer"
637
638#: edit/editmenu.c:89 src/hotlist.c:130
639msgid "&Move"
640msgstr "&Verplaatsen"
641
642#: edit/editmenu.c:90 src/file.c:750 src/main.c:723
643msgid "&Delete"
644msgstr "&Verwijderen"
645
646#: edit/editmenu.c:92
647msgid "C&opy to clipfile"
648msgstr "&Kopiëer naar prikbord"
649
650#: edit/editmenu.c:93
651msgid "C&ut to clipfile"
652msgstr "Kn&Ippen naar prikbord"
653
654#: edit/editmenu.c:94
655msgid "&Paste from clipfile"
656msgstr "&Plakken van prikbord"
657
658#: edit/editmenu.c:96
659msgid "Toggle bookmar&k"
660msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
661
662#: edit/editmenu.c:97
663msgid "&Next bookmark"
664msgstr "&Volgende bladwijzer"
665
666#: edit/editmenu.c:98
667msgid "Pre&v bookmark"
668msgstr "Vo&Rige bladwijzer"
669
670#: edit/editmenu.c:99
671msgid "&Flush bookmark"
672msgstr "Ver&Wijder bladwijzer"
673
674#: edit/editmenu.c:101
675msgid "&Undo"
676msgstr "&Herstellen"
677
678#: edit/editmenu.c:103
679msgid "&Beginning"
680msgstr "&Begin"
681
682#: edit/editmenu.c:104
683msgid "&End"
684msgstr "&Einde"
685
686#: edit/editmenu.c:114
687msgid "&Search..."
688msgstr "&Zoeken..."
689
690#: edit/editmenu.c:115
691msgid "Search &again"
692msgstr "Nogmaals z&Oeken"
693
694#: edit/editmenu.c:116
695msgid "&Replace..."
696msgstr "Ve&Rvangen..."
697
698#: edit/editmenu.c:126
699msgid "&Go to line..."
700msgstr "&Ga naar regel..."
701
702#: edit/editmenu.c:127
703msgid "Toggle li&ne state"
704msgstr "&Inv aan/uit"
705
706#: edit/editmenu.c:128
707msgid "Go to matching &bracket"
708msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje"
709
710#: edit/editmenu.c:130
711msgid "Find declaration"
712msgstr "Zoek declaratie"
713
714#: edit/editmenu.c:131
715msgid "Back from declaration"
716msgstr "Ga terug vanaf declaratie"
717
718#: edit/editmenu.c:132
719msgid "Forward to declaration"
720msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie"
721
722#: edit/editmenu.c:135
723msgid "Encod&ing..."
724msgstr "Encoder&Ing..."
725
726#: edit/editmenu.c:138
727msgid "&Refresh screen"
728msgstr "Scherm verversen"
729
730#: edit/editmenu.c:140
731msgid "&Start record macro"
732msgstr "&Start opnemen macro"
733
734#: edit/editmenu.c:141
735msgid "&Finish record macro..."
736msgstr "&Voltooi opnemen macro..."
737
738#: edit/editmenu.c:142
739msgid "&Execute macro..."
740msgstr "&Macro uitvoeren..."
741
742#: edit/editmenu.c:143
743msgid "Delete macr&o..."
744msgstr "Macro ver&Wijderen..."
745
746#: edit/editmenu.c:145
747msgid "'ispell' s&pell check"
748msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole"
749
750#: edit/editmenu.c:146
751msgid "&Mail..."
752msgstr "&Mail...              "
753
754#: edit/editmenu.c:156
755msgid "Insert &literal..."
756msgstr "&Letterlijk invoegen..."
757
758#: edit/editmenu.c:157
759msgid "Insert &date/time"
760msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
761
762#: edit/editmenu.c:159
763msgid "Format p&aragraph"
764msgstr "P&Aragraaf opmaken"
765
766#: edit/editmenu.c:160
767msgid "Sor&t..."
768msgstr "&Sorteer..."
769
770#: edit/editmenu.c:161
771msgid "Paste o&utput of..."
772msgstr "Plak &Uitvoer van..."
773
774#: edit/editmenu.c:162
775msgid "E&xternal formatter"
776msgstr "E&Xterne formatteerder"
777
778#: edit/editmenu.c:172
779msgid "&General...  "
780msgstr "&Algemeen..."
781
782#: edit/editmenu.c:173
783msgid "Save &mode..."
784msgstr "&Opslagmodus..."
785
786#: edit/editmenu.c:174 src/main.c:787
787msgid "Learn &keys..."
788msgstr "&Leer toetsen..."
789
790#: edit/editmenu.c:175
791msgid "Syntax &highlighting..."
792msgstr "Synta&X oplichting..."
793
794#: edit/editmenu.c:177
795msgid "S&yntax file"
796msgstr "S&Yntax bestand"
797
798#: edit/editmenu.c:178
799msgid "&Menu file"
800msgstr "&Menu bestand"
801
802#: edit/editmenu.c:180 src/main.c:792
803msgid "&Save setup"
804msgstr "Instellingen &Opslaan"
805
806#: edit/editmenu.c:188 src/main.c:804
807msgid "&File"
808msgstr "&Bestand"
809
810#: edit/editmenu.c:189 src/main.c:713
811msgid "&Edit"
812msgstr "Be&Werk"
813
814#: edit/editmenu.c:190
815msgid "&Search"
816msgstr "&Zoeken"
817
818#: edit/editmenu.c:191 src/main.c:806
819msgid "&Command"
820msgstr "&Opdracht"
821
822#: edit/editmenu.c:192
823msgid "For&mat"
824msgstr "For&Mat"
825
826#: edit/editmenu.c:193 src/main.c:808
827msgid "&Options"
828msgstr "&Opties"
829
830#: edit/editoptions.c:46
831msgid "None"
832msgstr "Geen"
833
834#: edit/editoptions.c:47
835msgid "Dynamic paragraphing"
836msgstr "Dynamische regeluitvulling"
837
838#: edit/editoptions.c:48
839msgid "Type writer wrap"
840msgstr "Typemachine-afbreking"
841
842#: edit/editoptions.c:75
843msgid "Word wrap line length: "
844msgstr "Regellengte voor afbreking: "
845
846#: edit/editoptions.c:79
847msgid "Cursor beyond end of line"
848msgstr "Cursor voorbij einde van de regel"
849
850#: edit/editoptions.c:81
851msgid "Pers&istent selection"
852msgstr "Vastliggende s&Electie"
853
854#: edit/editoptions.c:83
855msgid "Synta&x highlighting"
856msgstr "Synta&X oplichting"
857
858#: edit/editoptions.c:85
859msgid "Visible tabs"
860msgstr "Zichtbare tabs"
861
862#: edit/editoptions.c:87
863msgid "Visible trailing spaces"
864msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel"
865
866#: edit/editoptions.c:89
867msgid "Save file &position"
868msgstr "Bestand &Positie opslaan"
869
870#: edit/editoptions.c:91
871msgid "Confir&m before saving"
872msgstr "Be&Vestigen voor opslaan"
873
874#: edit/editoptions.c:93
875msgid "&Return does autoindent"
876msgstr "&Return springt automatisch in"
877
878#: edit/editoptions.c:94
879msgid "Tab spacing: "
880msgstr "Tabgrootte: "
881
882#: edit/editoptions.c:98
883msgid "Fill tabs with &spaces"
884msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
885
886#: edit/editoptions.c:100
887msgid "&Backspace through tabs"
888msgstr "&Backspace door Tabs"
889
890#: edit/editoptions.c:102
891msgid "&Fake half tabs"
892msgstr "Simuleer &Halve tabs"
893
894#: edit/editoptions.c:104
895msgid "Wrap mode"
896msgstr "Woordafbrekingsmodus"
897
898#: edit/editoptions.c:110
899msgid " Editor options "
900msgstr " Editoropties "
901
902#: edit/editwidget.c:175 src/help.c:957 src/main.c:1111 src/tree.c:1007
903#: src/viewer/display.c:79
904msgid "ButtonBar|Help"
905msgstr "Help"
906
907#: edit/editwidget.c:176 src/viewer/display.c:91
908msgid "ButtonBar|Save"
909msgstr "Opsln"
910
911#: edit/editwidget.c:177
912msgid "ButtonBar|Mark"
913msgstr "Markr"
914
915#: edit/editwidget.c:178
916msgid "ButtonBar|Replac"
917msgstr "Vervang"
918
919#: edit/editwidget.c:179 src/main.c:1115 src/tree.c:1013
920msgid "ButtonBar|Copy"
921msgstr "Kopie"
922
923#: edit/editwidget.c:180
924msgid "ButtonBar|Move"
925msgstr "Verplts"
926
927#: edit/editwidget.c:181 src/viewer/display.c:101
928msgid "ButtonBar|Search"
929msgstr "Zoek"
930
931#: edit/editwidget.c:182 src/main.c:1118
932msgid "ButtonBar|Delete"
933msgstr "Verwder"
934
935#: edit/editwidget.c:183 src/main.c:1119
936msgid "ButtonBar|PullDn"
937msgstr "Menu"
938
939#: edit/editwidget.c:184 src/help.c:966 src/main.c:1120
940#: src/viewer/display.c:112 src/viewer/display.c:116
941msgid "ButtonBar|Quit"
942msgstr "Afsltn"
943
944#: edit/syntax.c:1203 edit/syntax.c:1208
945msgid " Load syntax file "
946msgstr " Laad syntaxbestand "
947
948#: edit/syntax.c:1204 src/help.c:900 src/user.c:784
949#, c-format
950msgid ""
951" Cannot open file %s \n"
952" %s "
953msgstr ""
954" Openen van bestand %s mislukt \n"
955" %s "
956
957#: edit/syntax.c:1209
958#, c-format
959msgid " Error in file %s on line %d "
960msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d "
961
962#: src/achown.c:78 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
963msgid "&Set"
964msgstr "&Zetten"
965
966#: src/achown.c:79
967msgid "S&kip"
968msgstr "&Overslaan"
969
970#: src/achown.c:80 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
971msgid "Set &all"
972msgstr "Zet &Alles"
973
974#: src/achown.c:259 src/achown.c:351 src/achown.c:358
975msgid "owner"
976msgstr "eigenaar"
977
978#: src/achown.c:259 src/achown.c:353 src/achown.c:360
979msgid "group"
980msgstr "groep"
981
982#: src/achown.c:355
983msgid "other"
984msgstr "anderen"
985
986#: src/achown.c:363
987msgid "On"
988msgstr "Op"
989
990#: src/achown.c:365
991msgid "Flag"
992msgstr "Vlag"
993
994#: src/achown.c:367
995msgid "Mode"
996msgstr "Modus"
997
998#: src/achown.c:371
999#, c-format
1000msgid "%6d of %d"
1001msgstr "%6d van %d"
1002
1003#: src/achown.c:582
1004msgid " Chown advanced command "
1005msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' "
1006
1007#: src/achown.c:640 src/achown.c:656 src/achown.c:703 src/chmod.c:255
1008#: src/chmod.c:325
1009#, c-format
1010msgid ""
1011" Cannot chmod \"%s\" \n"
1012" %s "
1013msgstr ""
1014" chmod \"%s\" mislukt \n"
1015" %s "
1016
1017#: src/achown.c:645 src/achown.c:661 src/achown.c:708 src/chown.c:223
1018#: src/chown.c:331
1019#, c-format
1020msgid ""
1021" Cannot chown \"%s\" \n"
1022" %s "
1023msgstr ""
1024" chown voor \"%s\" mislukt \n"
1025" %s "
1026
1027#: src/args.c:105
1028msgid "Displays the current version"
1029msgstr "Toon de huidige versie"
1030
1031#: src/args.c:113
1032msgid "Print data directory"
1033msgstr "Datamap weergeven"
1034
1035#: src/args.c:120
1036msgid "Print last working directory to specified file"
1037msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
1038
1039#: src/args.c:128
1040msgid "Enables subshell support (default)"
1041msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
1042
1043#: src/args.c:135
1044msgid "Disables subshell support"
1045msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
1046
1047#: src/args.c:145
1048msgid "Log ftp dialog to specified file"
1049msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
1050
1051#: src/args.c:152
1052msgid "Set debug level"
1053msgstr "Debugniveau instellen"
1054
1055#: src/args.c:162
1056msgid "Launches the file viewer on a file"
1057msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
1058
1059#: src/args.c:169
1060msgid "Edits one file"
1061msgstr "Bewerkt een bestand"
1062
1063#: src/args.c:184
1064msgid "Forces xterm features"
1065msgstr "Dwingt xterm features"
1066
1067#: src/args.c:191
1068msgid "Disable mouse support in text version"
1069msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
1070
1071#: src/args.c:199
1072msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1073msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
1074
1075#: src/args.c:207
1076msgid "To run on slow terminals"
1077msgstr "Voor langzame terminals"
1078
1079#: src/args.c:214
1080msgid "Use stickchars to draw"
1081msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
1082
1083#: src/args.c:221
1084msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1085msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
1086
1087#: src/args.c:228
1088msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1089msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
1090
1091#: src/args.c:244
1092msgid "Requests to run in black and white"
1093msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
1094
1095#: src/args.c:251
1096msgid "Request to run in color mode"
1097msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
1098
1099#: src/args.c:258
1100msgid "Specifies a color configuration"
1101msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
1102
1103#: src/args.c:265
1104msgid "Show mc with specified skin"
1105msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
1106
1107#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
1108#: src/args.c:309
1109msgid ""
1110"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1111"\n"
1112"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1113"\n"
1114"Keywords:\n"
1115"   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
1116"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1117"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1118"                 errdhotfocus\n"
1119"   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
1120"   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1121"                 editlinestate\n"
1122msgstr ""
1123"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
1124"\n"
1125"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n"
1126"gebruikt\n"
1127"\n"
1128"Sleutelwoorden:\n"
1129"   Globaal:          errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
1130"   Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
1131"   Dialogen:         dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
1132"                     errdhotnormal, errdhotfocus\n"
1133"   Menu's:           menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
1134"   Editor:           editnormal, editbold, editmarked,\n"
1135"                     editwhitespace, editlinestate\n"
1136
1137#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
1138#: src/args.c:320
1139msgid ""
1140"   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1141"\n"
1142"Colors:\n"
1143"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1144"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1145"   brightcyan, lightgray and white\n"
1146"\n"
1147msgstr ""
1148"   Help:             helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
1149"                     helpslink\n"
1150"\n"
1151"Kleuren:\n"
1152"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1153"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1154"   brightcyan, lightgray and white\n"
1155"\n"
1156
1157#: src/args.c:328
1158msgid "Color options"
1159msgstr "Kleur instellingen"
1160
1161#: src/args.c:338 src/args.c:340
1162msgid "+number"
1163msgstr "+number"
1164
1165#: src/args.c:339
1166msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1167msgstr ""
1168
1169#: src/args.c:341
1170msgid "Set initial line number for the internal editor"
1171msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
1172
1173#: src/args.c:353
1174msgid ""
1175"\n"
1176"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1177"to mc-devel@gnome.org\n"
1178msgstr ""
1179"\n"
1180"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
1181"naar mc-devel@gnome.org\n"
1182
1183#: src/args.c:357 src/main.c:1761 src/textconf.c:121
1184#, c-format
1185msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1186msgstr "GNU Midnight Commander  %s\n"
1187
1188#: src/args.c:434 src/args.c:435
1189msgid "Main options"
1190msgstr "Hoofd opties"
1191
1192#: src/args.c:442 src/args.c:443
1193msgid "Terminal options"
1194msgstr "Terminal opties"
1195
1196#: src/background.c:268 src/background.c:318 src/file.c:392 src/file.c:2255
1197msgid " Background process error "
1198msgstr " Fout in achtergrondproces "
1199
1200#: src/background.c:274 src/background.c:318
1201msgid " Unknown error in child "
1202msgstr " Onbekende fout in kindproces "
1203
1204#: src/background.c:282
1205msgid " Child died unexpectedly "
1206msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken "
1207
1208#: src/background.c:289
1209msgid " Background protocol error "
1210msgstr " Fout in achtergrondprotocol "
1211
1212#: src/background.c:290
1213msgid ""
1214" Background process sent us a request for more arguments \n"
1215" than we can handle. \n"
1216msgstr ""
1217" Het achtergrondproces vraagt om meer argumenten dan we \n"
1218" kunnen leveren \n"
1219
1220#: src/boxes.c:137
1221msgid "&Full file list"
1222msgstr "&Complete bestandenlijst"
1223
1224#: src/boxes.c:138
1225msgid "&Brief file list"
1226msgstr "&Korte bestandenlijst"
1227
1228#: src/boxes.c:139
1229msgid "&Long file list"
1230msgstr "&Lange bestandenlijst"
1231
1232#: src/boxes.c:140
1233msgid "&User defined:"
1234msgstr "Aange&Past:"
1235
1236#: src/boxes.c:146
1237msgid "Listing mode"
1238msgstr "Lijstmodus"
1239
1240#: src/boxes.c:147
1241msgid "user &Mini status"
1242msgstr "Gebruiker &Mini-status"
1243
1244#: src/boxes.c:292
1245msgid "&Reverse"
1246msgstr "Omd&Raaien"
1247
1248#: src/boxes.c:294
1249msgid "Case sensi&tive"
1250msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
1251
1252#: src/boxes.c:296
1253msgid "Executable &first"
1254msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
1255
1256#: src/boxes.c:306
1257msgid "Sort order"
1258msgstr "Sortering"
1259
1260#: src/boxes.c:378 src/cmd.c:224
1261msgid " Confirmation "
1262msgstr " Bevestiging "
1263
1264#: src/boxes.c:384
1265msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1266msgstr " Bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
1267
1268#: src/boxes.c:385
1269msgid " confirm &Exit "
1270msgstr " B&Evestig afsluiten "
1271
1272#: src/boxes.c:386
1273msgid " confirm e&Xecute "
1274msgstr " Bevestig &Uitvoeren "
1275
1276#: src/boxes.c:387
1277msgid " confirm o&Verwrite "
1278msgstr " Bevestig o&Verschrijven "
1279
1280#: src/boxes.c:388
1281msgid " confirm &Delete "
1282msgstr " Bevestig verwij&Deren "
1283
1284#: src/boxes.c:451
1285msgid "UTF-8 output"
1286msgstr "UTF-8 uitvoer"
1287
1288#: src/boxes.c:452
1289msgid "Full 8 bits output"
1290msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
1291
1292#: src/boxes.c:453
1293msgid "ISO 8859-1"
1294msgstr "ISO 8859-1"
1295
1296#: src/boxes.c:454
1297msgid "7 bits"
1298msgstr "7-bit"
1299
1300#: src/boxes.c:461 src/boxes.c:597
1301msgid "F&ull 8 bits input"
1302msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
1303
1304#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:578
1305msgid " Display bits "
1306msgstr " Weergave bits "
1307
1308#: src/boxes.c:553 src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:82
1309msgid "Other 8 bit"
1310msgstr "Andere 8 bits"
1311
1312#: src/boxes.c:581
1313msgid "Input / display codepage:"
1314msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
1315
1316#: src/boxes.c:600
1317msgid "&Select"
1318msgstr "&Selecteer"
1319
1320#: src/boxes.c:723
1321msgid "Use passive mode over pro&xy"
1322msgstr "Gebruik passieve modus over pro&Xy"
1323
1324#: src/boxes.c:724
1325msgid "Use &passive mode"
1326msgstr "&Passieve modus gebruiken"
1327
1328#: src/boxes.c:725
1329msgid "&Use ~/.netrc"
1330msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
1331
1332#: src/boxes.c:727
1333msgid "&Always use ftp proxy"
1334msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
1335
1336#: src/boxes.c:728 src/boxes.c:734
1337msgid "sec"
1338msgstr "sec"
1339
1340#: src/boxes.c:730
1341msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1342msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
1343
1344#: src/boxes.c:732
1345msgid "ftp anonymous password:"
1346msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
1347
1348#: src/boxes.c:736
1349msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1350msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
1351
1352#: src/boxes.c:742
1353msgid " Virtual File System Setting "
1354msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) "
1355
1356#: src/boxes.c:776
1357msgid "cd"
1358msgstr "cd"
1359
1360#: src/boxes.c:800
1361msgid "Quick cd"
1362msgstr "Snelle cd"
1363
1364#: src/boxes.c:817
1365msgid "Symbolic link filename:"
1366msgstr "Naam voor de symbolische link:"
1367
1368#: src/boxes.c:819
1369msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1370msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
1371
1372#: src/boxes.c:825
1373msgid "Symbolic link"
1374msgstr "Symbolische Link"
1375
1376#: src/boxes.c:852
1377msgid "Running "
1378msgstr "Loopt "
1379
1380#: src/boxes.c:853 src/find.c:1014
1381msgid "Stopped"
1382msgstr "Angehalten"
1383
1384#: src/boxes.c:913
1385msgid "&Stop"
1386msgstr "&Stop"
1387
1388#: src/boxes.c:914
1389msgid "&Resume"
1390msgstr "&Doorgaan"
1391
1392#: src/boxes.c:915
1393msgid "&Kill"
1394msgstr "&Beëndigen"
1395
1396#: src/boxes.c:952
1397msgid "Background Jobs"
1398msgstr "Achtergrondtaken"
1399
1400#: src/boxes.c:983
1401msgid "Domain:"
1402msgstr "Domein:"
1403
1404#: src/boxes.c:983
1405msgid "Username:"
1406msgstr " Gebruikersnaam:"
1407
1408#: src/boxes.c:983 vfs/utilvfs.c:928
1409msgid "Password:"
1410msgstr "Wachtwoord:"
1411
1412#: src/boxes.c:1034
1413#, c-format
1414msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1415msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
1416
1417#: src/charsets.c:61 src/charsets.c:66 vfs/extfs.c:1332 vfs/sfs.c:351
1418#, c-format
1419msgid "Warning: file %s not found\n"
1420msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
1421
1422#: src/charsets.c:73
1423msgid "7-bit ASCII"
1424msgstr "7-bit ASCII"
1425
1426#: src/charsets.c:217 src/charsets.c:231
1427#, c-format
1428msgid "Cannot translate from %s to %s"
1429msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
1430
1431#: src/chmod.c:90
1432msgid "execute/search by others"
1433msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1434
1435#: src/chmod.c:91
1436msgid "write by others"
1437msgstr "schrijven door anderen"
1438
1439#: src/chmod.c:92
1440msgid "read by others"
1441msgstr "lezen door anderen"
1442
1443#: src/chmod.c:93
1444msgid "execute/search by group"
1445msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1446
1447#: src/chmod.c:94
1448msgid "write by group"
1449msgstr "schrijven door eigen groep"
1450
1451#: src/chmod.c:95
1452msgid "read by group"
1453msgstr "lezen door eigen groep"
1454
1455#: src/chmod.c:96
1456msgid "execute/search by owner"
1457msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
1458
1459#: src/chmod.c:97
1460msgid "write by owner"
1461msgstr "schrijven door eigenaar"
1462
1463#: src/chmod.c:98
1464msgid "read by owner"
1465msgstr "lezen door eigenaar"
1466
1467#: src/chmod.c:99
1468msgid "sticky bit"
1469msgstr "plak bit"
1470
1471#: src/chmod.c:100
1472msgid "set group ID on execution"
1473msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
1474
1475#: src/chmod.c:101
1476msgid "set user ID on execution"
1477msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
1478
1479#: src/chmod.c:111
1480msgid "C&lear marked"
1481msgstr "Mar&kering opheffen"
1482
1483#: src/chmod.c:112
1484msgid "S&et marked"
1485msgstr "Z&Et gemarkeerd"
1486
1487#: src/chmod.c:113
1488msgid "&Marked all"
1489msgstr "Alle gemarkeerden"
1490
1491#: src/chmod.c:137
1492msgid "Name"
1493msgstr "Naam"
1494
1495#: src/chmod.c:139
1496msgid "Permissions (Octal)"
1497msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
1498
1499#: src/chmod.c:141
1500msgid "Owner name"
1501msgstr "Naam van de eigenaar"
1502
1503#: src/chmod.c:143
1504msgid "Group name"
1505msgstr "Naam van de groep"
1506
1507#: src/chmod.c:146
1508msgid "Use SPACE to change"
1509msgstr "Gebruik de spatiebalk om"
1510
1511#: src/chmod.c:148
1512msgid "an option, ARROW KEYS"
1513msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen"
1514
1515#: src/chmod.c:150
1516msgid "to move between options"
1517msgstr "om tussen opties te schakelen"
1518
1519#: src/chmod.c:152
1520msgid "and T or INS to mark"
1521msgstr "en T of INS om te markeren"
1522
1523#: src/chmod.c:157 src/chown.c:119
1524msgid " Permission "
1525msgstr " Rechten "
1526
1527#: src/chmod.c:159 src/chown.c:127
1528msgid " File "
1529msgstr " Bestand "
1530
1531#: src/chmod.c:210
1532msgid "Chmod command"
1533msgstr "'chmod'-opdracht"
1534
1535#: src/chown.c:82
1536msgid "Set &users"
1537msgstr "Instellen gebruikers"
1538
1539#: src/chown.c:83
1540msgid "Set &groups"
1541msgstr "Instellen &Groepen"
1542
1543#: src/chown.c:111
1544msgid " Name "
1545msgstr " Naam "
1546
1547#: src/chown.c:113
1548msgid " Owner name "
1549msgstr " Eigenaarsnaam "
1550
1551#: src/chown.c:115 src/chown.c:125
1552msgid " Group name "
1553msgstr " Groepsnaam "
1554
1555#: src/chown.c:117
1556msgid " Size "
1557msgstr " Grootte "
1558
1559#: src/chown.c:123
1560msgid " User name "
1561msgstr " Gebruikersnaam "
1562
1563#: src/chown.c:167
1564msgid " Chown command "
1565msgstr " 'chown'-opdracht "
1566
1567#: src/chown.c:187
1568msgid "<Unknown user>"
1569msgstr "<onbekende gebruiker>"
1570
1571#: src/chown.c:188
1572msgid "<Unknown group>"
1573msgstr "<onbekende groep>"
1574
1575#: src/cmd.c:224
1576msgid "Files tagged, want to cd?"
1577msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1578
1579#: src/cmd.c:230 src/cmd.c:736 src/main.c:574 src/screen.c:2314
1580msgid "Cannot change directory"
1581msgstr "Veranderen van map mislukt"
1582
1583#: src/cmd.c:263
1584msgid " View file "
1585msgstr " Toon bestand "
1586
1587#: src/cmd.c:263
1588msgid " Filename:"
1589msgstr " Bestandsnaam:"
1590
1591#: src/cmd.c:285
1592msgid " Filtered view "
1593msgstr " Gefilterde weergave "
1594
1595#: src/cmd.c:286
1596msgid " Filter command and arguments:"
1597msgstr " Filteropdracht en argumenten:"
1598
1599#: src/cmd.c:392
1600msgid "Create a new Directory"
1601msgstr "Maak een nieuwe map"
1602
1603#: src/cmd.c:393
1604msgid " Enter directory name:"
1605msgstr " Geef mapnaam:"
1606
1607#: src/cmd.c:466
1608msgid " Filter "
1609msgstr " Filter "
1610
1611#: src/cmd.c:467
1612msgid " Set expression for filtering filenames"
1613msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
1614
1615#: src/cmd.c:530 src/filegui.c:904 src/find.c:280
1616msgid "&Using shell patterns"
1617msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
1618
1619#: src/cmd.c:531
1620msgid "&Case sensitive"
1621msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
1622
1623#: src/cmd.c:532
1624msgid "&Files only"
1625msgstr "Alleen &Bestanden"
1626
1627#: src/cmd.c:583
1628msgid " Select "
1629msgstr " Selectie "
1630
1631#: src/cmd.c:588
1632msgid " Unselect "
1633msgstr " Deselecteer "
1634
1635#: src/cmd.c:599
1636msgid "Extension file edit"
1637msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1638
1639#: src/cmd.c:600
1640msgid " Which extension file you want to edit? "
1641msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1642
1643#: src/cmd.c:683
1644msgid "Highlighting groups file edit"
1645msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
1646
1647#: src/cmd.c:684
1648msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1649msgstr " Welk oplichtings-bestand wilt u bewerken? "
1650
1651#: src/cmd.c:866
1652msgid " Compare directories "
1653msgstr " Mappen vergelijken"
1654
1655#: src/cmd.c:867
1656msgid " Select compare method: "
1657msgstr " Kies vergelijkingsmethode: "
1658
1659#: src/cmd.c:868
1660msgid "&Quick"
1661msgstr "&Snel"
1662
1663#: src/cmd.c:868
1664msgid "&Size only"
1665msgstr "Alleen &Grootte"
1666
1667#: src/cmd.c:868
1668msgid "&Thorough"
1669msgstr "&Grondig"
1670
1671#: src/cmd.c:881
1672msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1673msgstr ""
1674" Beide vensters moeten zich in lijstweergave-modus bevinden voor deze "
1675"opdracht"
1676
1677#: src/cmd.c:908
1678msgid ""
1679" Not an xterm or Linux console; \n"
1680" the panels cannot be toggled. "
1681msgstr ""
1682" Geen xterm en geen Linux console; \n"
1683" de vensters kunnen niet geschakeld worden. "
1684
1685#: src/cmd.c:922
1686#, c-format
1687msgid "Link %s to:"
1688msgstr "%s verbinden met:"
1689
1690#: src/cmd.c:923
1691msgid " Link "
1692msgstr " Link "
1693
1694#: src/cmd.c:928
1695#, c-format
1696msgid " link: %s "
1697msgstr " link: %s "
1698
1699#: src/cmd.c:951
1700#, c-format
1701msgid " symlink: %s "
1702msgstr " symbolische link: %s "
1703
1704#: src/cmd.c:987
1705#, c-format
1706msgid " Symlink `%s' points to: "
1707msgstr " Symlink `%s' wijst naar: "
1708
1709#: src/cmd.c:992
1710msgid " Edit symlink "
1711msgstr " Symbolische link bewerken "
1712
1713#: src/cmd.c:997
1714#, c-format
1715msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1716msgstr " bewerken symbolische link, kan niet verwijderen %s: %s"
1717
1718#: src/cmd.c:1001
1719#, c-format
1720msgid " edit symlink: %s "
1721msgstr " symbolische link bewerken: %s"
1722
1723#: src/cmd.c:1012
1724#, c-format
1725msgid "`%s' is not a symbolic link"
1726msgstr "'%s' is geen symbolische link"
1727
1728#: src/cmd.c:1141 src/screen.c:3180
1729#, c-format
1730msgid " Cannot chdir to %s "
1731msgstr " 'chdir' naar %s mislukt "
1732
1733#: src/cmd.c:1150
1734msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1735msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): "
1736
1737#: src/cmd.c:1155 src/widget.c:1304
1738msgid " Link to a remote machine "
1739msgstr " Link naar een andere machine"
1740
1741#: src/cmd.c:1163 src/widget.c:1305
1742msgid " FTP to machine "
1743msgstr " FTP naar machine "
1744
1745#: src/cmd.c:1169
1746msgid " Shell link to machine "
1747msgstr " Shell link naar machine "
1748
1749#: src/cmd.c:1177 src/widget.c:1306
1750msgid " SMB link to machine "
1751msgstr " SMB link naar machine "
1752
1753#: src/cmd.c:1187
1754msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1755msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
1756
1757#: src/cmd.c:1188
1758msgid ""
1759" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1760"   files on: (F1 for details)"
1761msgstr ""
1762" Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n"
1763"   op: (F1 voor details)"
1764
1765#: src/cmd.c:1309
1766msgid " Setup "
1767msgstr " Instellingen "
1768
1769#: src/cmd.c:1309
1770#, c-format
1771msgid " Setup saved to ~/%s"
1772msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/%s"
1773
1774#: src/command.c:195 src/screen.c:2832 src/tree.c:507
1775#, c-format
1776msgid ""
1777" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1778" %s "
1779msgstr ""
1780" Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n"
1781" %s "
1782
1783#: src/command.c:234 src/user.c:758
1784msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1785msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
1786
1787#: src/command.c:243 src/execute.c:216
1788msgid " The shell is already running a command "
1789msgstr " De shell voert al een opdracht uit "
1790
1791#: src/dir.c:421 src/dir.c:518
1792msgid "Cannot read directory contents"
1793msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
1794
1795#: src/execute.c:107
1796msgid ""
1797" The Commander can't change to the directory that \n"
1798" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1799" deleted your working directory, or given yourself \n"
1800" extra access permissions with the \"su\" command? "
1801msgstr ""
1802" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de map\n"
1803" waarin u zich volgens de subshell bevindt.  Heeft u de werkmap \n"
1804" verwijderd, of  \"su\" gebruikt? "
1805
1806#: src/execute.c:159 src/utilunix.c:342
1807#, c-format
1808msgid "Press any key to continue..."
1809msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
1810
1811#: src/execute.c:270
1812#, c-format
1813msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1814msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
1815
1816#: src/execute.c:380
1817#, c-format
1818msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1819msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt "
1820
1821#: src/ext.c:110 src/user.c:625
1822#, c-format
1823msgid ""
1824" Cannot create temporary command file \n"
1825" %s "
1826msgstr ""
1827" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
1828" %s "
1829
1830#: src/ext.c:123 src/user.c:649
1831msgid " Parameter "
1832msgstr " Parameter "
1833
1834#: src/ext.c:478
1835#, c-format
1836msgid " %s%s file error"
1837msgstr " %s%s bestandsfout "
1838
1839#: src/ext.c:480
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1843"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1844"Commander package."
1845msgstr ""
1846"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De "
1847"installatie lijkt mislukt. Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
1848
1849#: src/ext.c:492
1850#, c-format
1851msgid " ~/%s file error "
1852msgstr " ~/%s bestandsfout "
1853
1854#: src/ext.c:493
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1858"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1859"it."
1860msgstr ""
1861"De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of "
1862"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te "
1863"schrijven."
1864
1865#: src/file.c:130 src/file.c:748 src/tree.c:645
1866msgid "DialogTitle|Copy"
1867msgstr "Kopie"
1868
1869#: src/file.c:131 src/tree.c:672
1870msgid "DialogTitle|Move"
1871msgstr "Verplts"
1872
1873#: src/file.c:132 src/tree.c:740
1874msgid "DialogTitle|Delete"
1875msgstr "Verwdr"
1876
1877#: src/file.c:240
1878msgid " Cannot make the hardlink "
1879msgstr " Harde link maken mislukt "
1880
1881#: src/file.c:284
1882#, c-format
1883msgid ""
1884" Cannot read source link \"%s\" \n"
1885" %s "
1886msgstr ""
1887" Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
1888" %s "
1889
1890#: src/file.c:295
1891msgid ""
1892" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1893"\n"
1894" Option Stable Symlinks will be disabled "
1895msgstr ""
1896" Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n"
1897"worden gelegd.\n"
1898"\n"
1899" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
1900
1901#: src/file.c:344
1902#, c-format
1903msgid ""
1904" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1905" %s "
1906msgstr ""
1907" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
1908" %s "
1909
1910#: src/file.c:395 src/file.c:1465 src/file.c:2258 src/file.c:2324
1911#: src/filegui.c:293 src/filegui.c:637
1912msgid "&Abort"
1913msgstr "&Afbreken"
1914
1915#: src/file.c:465
1916#, c-format
1917msgid ""
1918" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1919" %s "
1920msgstr ""
1921" Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
1922" %s "
1923
1924#: src/file.c:477
1925#, c-format
1926msgid ""
1927" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1928" %s "
1929msgstr ""
1930" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
1931" %s "
1932
1933#: src/file.c:486 src/file.c:1042
1934#, c-format
1935msgid ""
1936" `%s' \n"
1937" and \n"
1938" `%s' \n"
1939" are the same file "
1940msgstr ""
1941" `%s' \n"
1942" en \n"
1943" `%s' \n"
1944" zijn hetzelfde bestand "
1945
1946#: src/file.c:514
1947#, c-format
1948msgid ""
1949" Cannot create special file \"%s\" \n"
1950" %s "
1951msgstr ""
1952" Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
1953" %s "
1954
1955#: src/file.c:524 src/file.c:758
1956#, c-format
1957msgid ""
1958" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1959" %s "
1960msgstr ""
1961" 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1962" %s "
1963
1964#: src/file.c:532 src/file.c:770
1965#, c-format
1966msgid ""
1967" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1968" %s "
1969msgstr ""
1970" 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1971" %s "
1972
1973#: src/file.c:545
1974#, c-format
1975msgid ""
1976" Cannot open source file \"%s\" \n"
1977" %s "
1978msgstr ""
1979" Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
1980" %s "
1981
1982#: src/file.c:555
1983msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1984msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven "
1985
1986#: src/file.c:562
1987#, c-format
1988msgid ""
1989" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1990" %s "
1991msgstr ""
1992" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
1993" %s "
1994
1995#: src/file.c:589
1996#, c-format
1997msgid ""
1998" Cannot create target file \"%s\" \n"
1999" %s "
2000msgstr ""
2001" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
2002" %s "
2003
2004#: src/file.c:603
2005#, c-format
2006msgid ""
2007" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2008" %s "
2009msgstr ""
2010" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
2011" %s "
2012
2013#: src/file.c:635
2014#, c-format
2015msgid ""
2016" Cannot read source file \"%s\" \n"
2017" %s "
2018msgstr ""
2019" Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
2020" %s "
2021
2022#: src/file.c:666
2023#, c-format
2024msgid ""
2025" Cannot write target file \"%s\" \n"
2026" %s "
2027msgstr ""
2028" Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
2029" %s "
2030
2031#: src/file.c:684
2032msgid "(stalled)"
2033msgstr "(geblokkeerd)"
2034
2035#: src/file.c:728
2036#, c-format
2037msgid ""
2038" Cannot close source file \"%s\" \n"
2039" %s "
2040msgstr ""
2041" Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
2042" %s "
2043
2044#: src/file.c:738
2045#, c-format
2046msgid ""
2047" Cannot close target file \"%s\" \n"
2048" %s "
2049msgstr ""
2050" Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
2051" %s "
2052
2053#: src/file.c:749
2054msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2055msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
2056
2057#: src/file.c:750
2058msgid "&Keep"
2059msgstr "&Behouden"
2060
2061#: src/file.c:820
2062#, c-format
2063msgid ""
2064" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2065" %s "
2066msgstr ""
2067" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
2068" %s "
2069
2070#: src/file.c:846
2071#, c-format
2072msgid ""
2073" Source \"%s\" is not a directory \n"
2074" %s "
2075msgstr ""
2076" Bronmap \"%s\" is geen map\n"
2077" %s "
2078
2079#: src/file.c:855
2080#, c-format
2081msgid ""
2082" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2083" `%s' "
2084msgstr ""
2085" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n"
2086" `%s' "
2087
2088#: src/file.c:890 src/file.c:2080 src/tree.c:687
2089#, c-format
2090msgid ""
2091" Destination \"%s\" must be a directory \n"
2092" %s "
2093msgstr ""
2094" Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
2095" %s "
2096
2097#: src/file.c:906
2098#, c-format
2099msgid ""
2100" Cannot create target directory \"%s\" \n"
2101" %s "
2102msgstr ""
2103" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
2104" %s "
2105
2106#: src/file.c:922
2107#, c-format
2108msgid ""
2109" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2110" %s "
2111msgstr ""
2112" 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
2113" %s "
2114
2115#: src/file.c:1034
2116#, c-format
2117msgid ""
2118" Cannot stat file \"%s\" \n"
2119" %s "
2120msgstr ""
2121" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
2122" %s "
2123
2124#: src/file.c:1046
2125#, c-format
2126msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2127msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
2128
2129#: src/file.c:1083
2130#, c-format
2131msgid ""
2132" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2133" %s "
2134msgstr ""
2135" Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
2136" %s "
2137
2138#: src/file.c:1109
2139#, c-format
2140msgid ""
2141" Cannot remove file \"%s\" \n"
2142" %s "
2143msgstr ""
2144" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
2145" %s "
2146
2147#: src/file.c:1146
2148#, c-format
2149msgid ""
2150" `%s' \n"
2151" and \n"
2152" `%s' \n"
2153" are the same directory "
2154msgstr ""
2155" `%s' \n"
2156" en \n"
2157" `%s' \n"
2158" zijn dezelfde map "
2159
2160#: src/file.c:1170
2161#, c-format
2162msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2163msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s "
2164
2165#: src/file.c:1174
2166#, c-format
2167msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2168msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s "
2169
2170#: src/file.c:1192
2171#, c-format
2172msgid ""
2173" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2174" %s "
2175msgstr ""
2176" Verplaatsen van map  \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
2177" %s "
2178
2179#: src/file.c:1259
2180#, c-format
2181msgid ""
2182" Cannot delete file \"%s\" \n"
2183" %s "
2184msgstr ""
2185" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
2186" %s "
2187
2188#: src/file.c:1319 src/file.c:1388 src/file.c:1416
2189#, c-format
2190msgid ""
2191" Cannot remove directory \"%s\" \n"
2192" %s "
2193msgstr ""
2194" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
2195" %s "
2196
2197#: src/file.c:1474
2198msgid "Directory scanning"
2199msgstr "Map scannen"
2200
2201#: src/file.c:1666
2202msgid "FileOperation|Copy"
2203msgstr "Kopieer"
2204
2205#: src/file.c:1667
2206msgid "FileOperation|Move"
2207msgstr "Verplaats"
2208
2209#: src/file.c:1668
2210msgid "FileOperation|Delete"
2211msgstr "Verwijder"
2212
2213#: src/file.c:1681
2214#, no-c-format
2215msgid "%o %f \"%s\"%m"
2216msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2217
2218#: src/file.c:1683
2219#, no-c-format
2220msgid "%o %d %f%m"
2221msgstr "%o %d %f%m"
2222
2223#: src/file.c:1686 vfs/fish.c:780
2224msgid "file"
2225msgstr "bestand"
2226
2227#: src/file.c:1687
2228msgid "files"
2229msgstr "bestanden"
2230
2231#: src/file.c:1688
2232msgid "directory"
2233msgstr "map"
2234
2235#: src/file.c:1689
2236msgid "directories"
2237msgstr "mappen"
2238
2239#: src/file.c:1690
2240msgid "files/directories"
2241msgstr "bestanden/mappen"
2242
2243#: src/file.c:1691
2244msgid " with source mask:"
2245msgstr " met bronmasker:"
2246
2247#: src/file.c:1692
2248msgid " to:"
2249msgstr " naar:"
2250
2251#: src/file.c:1695
2252#, c-format
2253msgid "%s?"
2254msgstr "%s?"
2255
2256#: src/file.c:1872
2257msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2258msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
2259
2260#: src/file.c:1975
2261msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2262msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
2263
2264#: src/file.c:2257 src/viewer/hex.c:296
2265msgid "&Retry"
2266msgstr "&Nogmaals"
2267
2268#: src/file.c:2313
2269msgid ""
2270"\n"
2271"   Directory not empty.   \n"
2272"   Delete it recursively? "
2273msgstr ""
2274"\n"
2275"   Map is niet leeg.   \n"
2276"   Recursief verwijderen? "
2277
2278#: src/file.c:2315
2279msgid ""
2280"\n"
2281"   Background process: Directory not empty \n"
2282"   Delete it recursively? "
2283msgstr ""
2284"\n"
2285"   Achtergrondproces: Map is niet leeg \n"
2286"   Recursief verwijderen? "
2287
2288#: src/file.c:2317
2289msgid " Delete: "
2290msgstr " Verwijderen: "
2291
2292#: src/file.c:2323 src/filegui.c:639
2293msgid "Non&e"
2294msgstr "ge&En"
2295
2296#: src/filegui.c:419
2297#, c-format
2298msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2299msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2300
2301#: src/filegui.c:442
2302#, c-format
2303msgid "%.2f MB/s"
2304msgstr "%.2f MB/s"
2305
2306#: src/filegui.c:445
2307#, c-format
2308msgid "%.2f KB/s"
2309msgstr "%.2f KB/s"
2310
2311#: src/filegui.c:448
2312#, c-format
2313msgid "%ld B/s"
2314msgstr "%ld B/s"
2315
2316#: src/filegui.c:471
2317msgid "File"
2318msgstr "Bestand"
2319
2320#: src/filegui.c:494
2321msgid "Count"
2322msgstr "Aantal"
2323
2324#: src/filegui.c:515
2325msgid "Bytes"
2326msgstr "Bytes"
2327
2328#: src/filegui.c:549
2329msgid "Source"
2330msgstr "Bron"
2331
2332#: src/filegui.c:572
2333msgid "Target"
2334msgstr "Doel"
2335
2336#: src/filegui.c:594
2337msgid "Deleting"
2338msgstr "Aan het verwijderen"
2339
2340#: src/filegui.c:628
2341msgid "Target file already exists!"
2342msgstr "Doelbestand  bestaat reeds!"
2343
2344#: src/filegui.c:631
2345#, c-format
2346msgid "Source date: %s, size %llu"
2347msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
2348
2349#: src/filegui.c:632
2350#, c-format
2351msgid "Target date: %s, size %llu"
2352msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
2353
2354#: src/filegui.c:634
2355#, c-format
2356msgid "Source date: %s, size %u"
2357msgstr "Brondatum: %s, grootte %u"
2358
2359#: src/filegui.c:635
2360#, c-format
2361msgid "Target date: %s, size %u"
2362msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u"
2363
2364#: src/filegui.c:638
2365msgid "If &size differs"
2366msgstr "bij ver&Schillende grootte"
2367
2368#: src/filegui.c:640
2369msgid "&Update"
2370msgstr "Verversen"
2371
2372#: src/filegui.c:642
2373msgid "Overwrite all targets?"
2374msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2375
2376#: src/filegui.c:643
2377msgid "&Reget"
2378msgstr "&Reget"
2379
2380#: src/filegui.c:644
2381msgid "A&ppend"
2382msgstr "&Toevoegen"
2383
2384#: src/filegui.c:647
2385msgid "Overwrite this target?"
2386msgstr "Dit doel overschrijven?"
2387
2388#: src/filegui.c:665
2389msgid " File exists "
2390msgstr " Bestand bestaat reeds "
2391
2392#: src/filegui.c:667
2393msgid " Background process: File exists "
2394msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds "
2395
2396#: src/filegui.c:884
2397msgid "&Background"
2398msgstr "Achter&Grond"
2399
2400#: src/filegui.c:892
2401msgid "&Stable Symlinks"
2402msgstr "&Stabiele symbolische links"
2403
2404#: src/filegui.c:894
2405msgid "di&Ve into subdir if exists"
2406msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat"
2407
2408#: src/filegui.c:896
2409msgid "preserve &Attributes"
2410msgstr "&Attributen behouden"
2411
2412#: src/filegui.c:898
2413msgid "follow &Links"
2414msgstr "&Links volgen"
2415
2416#: src/filegui.c:902
2417msgid "to:"
2418msgstr "naar:"
2419
2420#: src/filegui.c:1042
2421#, c-format
2422msgid "Invalid source pattern `%s'"
2423msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
2424
2425#: src/find.c:143
2426msgid "&Suspend"
2427msgstr "&Opschorten"
2428
2429#: src/find.c:144
2430msgid "Con&tinue"
2431msgstr "&Doorgaan"
2432
2433#: src/find.c:145
2434msgid "&Chdir"
2435msgstr "&Chdir"
2436
2437#: src/find.c:146
2438msgid "&Again"
2439msgstr "Herh&Alen"
2440
2441#: src/find.c:148 src/panelize.c:76
2442msgid "Pane&lize"
2443msgstr "In &Venster plaaten"
2444
2445#: src/find.c:149
2446msgid "&View - F3"
2447msgstr "Weerga&Ve - F3"
2448
2449#: src/find.c:150
2450msgid "&Edit - F4"
2451msgstr "Bew&Erken -F4"
2452
2453#: src/find.c:191
2454#, c-format
2455msgid "Found: %ld"
2456msgstr "Gevonden: %ld"
2457
2458#: src/find.c:236 src/find.c:246
2459msgid " Malformed regular expression "
2460msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
2461
2462#: src/find.c:279
2463msgid "Cas&e sensitive"
2464msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
2465
2466#: src/find.c:281
2467msgid "&Find recursively"
2468msgstr "&Vind recursief"
2469
2470#: src/find.c:282
2471msgid "S&kip hidden"
2472msgstr "S&La verborgen over"
2473
2474#: src/find.c:284
2475msgid "&All charsets"
2476msgstr "&Alle karaktersets"
2477
2478#: src/find.c:288
2479msgid "Case sens&itive"
2480msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
2481
2482#: src/find.c:289
2483msgid "Re&gular expression"
2484msgstr "&Reguliere expressie"
2485
2486#: src/find.c:290
2487msgid "Fir&st hit"
2488msgstr "Eerste &Item"
2489
2490#: src/find.c:293
2491msgid "All cha&rsets"
2492msgstr "Alle &Karaktersets"
2493
2494#: src/find.c:296 src/main.c:679
2495msgid "&Tree"
2496msgstr "&Boom"
2497
2498#: src/find.c:331 src/find.c:1089
2499msgid "Find File"
2500msgstr "Bestand zoeken"
2501
2502#: src/find.c:378
2503msgid "Content:"
2504msgstr "Inhoud:"
2505
2506#: src/find.c:383
2507msgid "File name:"
2508msgstr "Bestandsnaam:"
2509
2510#: src/find.c:391
2511msgid "Start at:"
2512msgstr "Beginnen bij:"
2513
2514#: src/find.c:670
2515#, c-format
2516msgid "Grepping in %s"
2517msgstr "Grep in %s"
2518
2519#: src/find.c:796
2520msgid "Finished"
2521msgstr "Klaar"
2522
2523#: src/find.c:824 src/viewer/search.c:180
2524#, c-format
2525msgid "Searching %s"
2526msgstr "Zoeken naar %s"
2527
2528#: src/find.c:1014 src/find.c:1115
2529msgid "Searching"
2530msgstr "Aan het zoeken"
2531
2532#: src/help.c:284
2533msgid " Help file format error\n"
2534msgstr " Formaatfout in helpbestand\n"
2535
2536#: src/help.c:318
2537msgid " Internal bug: Double start of link area "
2538msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
2539
2540#: src/help.c:576 src/help.c:921
2541#, c-format
2542msgid " Cannot find node %s in help file "
2543msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand "
2544
2545#: src/help.c:936
2546msgid "Help"
2547msgstr "Help"
2548
2549#: src/help.c:958
2550msgid "ButtonBar|Index"
2551msgstr "Index"
2552
2553#: src/help.c:959
2554msgid "ButtonBar|Prev"
2555msgstr "Vorige"
2556
2557#: src/hotlist.c:132 src/panelize.c:75
2558msgid "&Remove"
2559msgstr "Ver&Wijderen"
2560
2561#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:886 src/hotlist.c:976
2562msgid "&Append"
2563msgstr "&Toevoegen"
2564
2565#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:885 src/hotlist.c:975
2566msgid "&Insert"
2567msgstr "&Invoegen"
2568
2569#: src/hotlist.c:138
2570msgid "New &Entry"
2571msgstr "Nieuw &Item"
2572
2573#: src/hotlist.c:140
2574msgid "New &Group"
2575msgstr "Nieuwe &Groep"
2576
2577#: src/hotlist.c:144
2578msgid "&Up"
2579msgstr "Naar &Boven"
2580
2581#: src/hotlist.c:146
2582msgid "&Add current"
2583msgstr "&Huidige toevoegen"
2584
2585#: src/hotlist.c:149
2586msgid "&Refresh"
2587msgstr "Ve&Rversen"
2588
2589#: src/hotlist.c:151
2590msgid "Fr&ee VFSs now"
2591msgstr "&Maak VFS'en nu vrij"
2592
2593#: src/hotlist.c:154
2594msgid "Change &To"
2595msgstr "Ver&Ander in"
2596
2597#: src/hotlist.c:207
2598msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2599msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
2600
2601#: src/hotlist.c:644
2602msgid "Active VFS directories"
2603msgstr "Aktieve VFS-directories"
2604
2605#: src/hotlist.c:647
2606msgid "Directory hotlist"
2607msgstr "Map favolijst"
2608
2609#: src/hotlist.c:676
2610msgid " Directory path "
2611msgstr " Map pad "
2612
2613#: src/hotlist.c:680 src/hotlist.c:729
2614msgid " Directory label "
2615msgstr " Map label "
2616
2617#: src/hotlist.c:705
2618#, c-format
2619msgid "Moving %s"
2620msgstr "%s wordt verplaatst"
2621
2622#: src/hotlist.c:949
2623msgid "New hotlist entry"
2624msgstr "Nieuw favolijst item"
2625
2626#: src/hotlist.c:949
2627msgid "Directory label"
2628msgstr "Map label"
2629
2630#: src/hotlist.c:950
2631msgid "Directory path"
2632msgstr "Map pad"
2633
2634#: src/hotlist.c:1028
2635msgid " New hotlist group "
2636msgstr " Nieuwe favolijst-groep "
2637
2638#: src/hotlist.c:1028
2639msgid "Name of new group"
2640msgstr "Naam van de nieuwe groep"
2641
2642#: src/hotlist.c:1043
2643#, c-format
2644msgid "Label for \"%s\":"
2645msgstr "Naam voor \"%s\":"
2646
2647#: src/hotlist.c:1050
2648msgid " Add to hotlist "
2649msgstr " Toevoegen aan favolijst "
2650
2651#: src/hotlist.c:1090 src/hotlist.c:1111
2652msgid " Remove: "
2653msgstr " Verwijderen "
2654
2655#: src/hotlist.c:1097
2656msgid ""
2657"\n"
2658" Are you sure you want to remove this entry?"
2659msgstr ""
2660"\n"
2661" Weet je zeker dat je deze ingang wilt verwijderen?"
2662
2663#: src/hotlist.c:1114
2664msgid ""
2665"\n"
2666" Group not empty.\n"
2667" Remove it?"
2668msgstr ""
2669"\n"
2670" Groep is niet leeg.\n"
2671" Toch verwijderen?"
2672
2673#: src/hotlist.c:1457
2674msgid " Top level group "
2675msgstr " Startgroep "
2676
2677#: src/hotlist.c:1478
2678msgid " Hotlist Load "
2679msgstr " Favolijst laden "
2680
2681#: src/hotlist.c:1479
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2685msgstr ""
2686"MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude favolijst is niet verwijderd"
2687
2688#: src/info.c:84
2689#, c-format
2690msgid "Midnight Commander %s"
2691msgstr "Midnight Commander %s"
2692
2693#: src/info.c:101
2694#, c-format
2695msgid "File:       %s"
2696msgstr "Bestand:      %s"
2697
2698#: src/info.c:115
2699#, c-format
2700msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2701msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d"
2702
2703#: src/info.c:121
2704msgid "No node information"
2705msgstr "Geen node-informatie"
2706
2707#: src/info.c:129
2708#, c-format
2709msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2710msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s"
2711
2712#: src/info.c:133
2713msgid "No space information"
2714msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2715
2716#: src/info.c:137
2717#, c-format
2718msgid "Type:      %s "
2719msgstr "Type:       %s "
2720
2721#: src/info.c:138
2722msgid "non-local vfs"
2723msgstr "non-lokaal vfs"
2724
2725#: src/info.c:144
2726#, c-format
2727msgid "Device:    %s"
2728msgstr "Apparaat:     %s"
2729
2730#: src/info.c:150
2731#, c-format
2732msgid "Filesystem: %s"
2733msgstr "Bestandssysteem: %s"
2734
2735#: src/info.c:156
2736#, c-format
2737msgid "Accessed:  %s"
2738msgstr "Benaderd: %s"
2739
2740#: src/info.c:161
2741#, c-format
2742msgid "Modified:  %s"
2743msgstr "Veranderd:  %s"
2744
2745#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2746#: src/info.c:167
2747#, c-format
2748msgid "Status:    %s"
2749msgstr "Status:    %s"
2750
2751#: src/info.c:175
2752#, c-format
2753msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2754msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2755
2756#: src/info.c:183
2757#, c-format
2758msgid "Size:      %s"
2759msgstr "Grootte:     %s"
2760
2761#: src/info.c:185
2762#, c-format
2763msgid " (%ld block)"
2764msgid_plural " (%ld blocks)"
2765msgstr[0] " (%ld blok)"
2766msgstr[1] " (%ld blokken)"
2767
2768#: src/info.c:193
2769#, c-format
2770msgid "Owner:     %s/%s"
2771msgstr "Eigenaar:  %s/%s"
2772
2773#: src/info.c:199
2774#, c-format
2775msgid "Links:     %d"
2776msgstr "Links:     %d"
2777
2778#: src/info.c:203
2779#, c-format
2780msgid "Mode:      %s (%04o)"
2781msgstr "Modus:      %s (%04o)"
2782
2783#: src/info.c:208
2784#, c-format
2785msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2786msgstr "Locatie:       %Xh:%Xh"
2787
2788#: src/layout.c:167
2789msgid "&Vertical"
2790msgstr "&Verticaal"
2791
2792#: src/layout.c:168
2793msgid "&Horizontal"
2794msgstr "&Horizontaal"
2795
2796#: src/layout.c:178
2797msgid "show free sp&Ace"
2798msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
2799
2800#: src/layout.c:179
2801msgid "&Xterm window title"
2802msgstr "&Xterm titelbalk"
2803
2804#: src/layout.c:180
2805msgid "h&Intbar visible"
2806msgstr "&Infobalk zichtbaar"
2807
2808#: src/layout.c:181
2809msgid "&Keybar visible"
2810msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
2811
2812#: src/layout.c:182
2813msgid "command &Prompt"
2814msgstr "Opdracht pro&Mpt"
2815
2816#: src/layout.c:183
2817msgid "show &Mini status"
2818msgstr "&Mini-Status tonen"
2819
2820#: src/layout.c:184
2821msgid "menu&Bar visible"
2822msgstr "Menu&Balk zichtbaar"
2823
2824#: src/layout.c:185
2825msgid "&Equal split"
2826msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
2827
2828#: src/layout.c:186
2829msgid "pe&Rmissions"
2830msgstr "&Rechten"
2831
2832#: src/layout.c:187
2833msgid "&File types"
2834msgstr "Bestands&Formaten"
2835
2836#: src/layout.c:387
2837msgid " Panel split "
2838msgstr " Vensterverdeling "
2839
2840#: src/layout.c:388
2841msgid " Highlight... "
2842msgstr " Oplichten... "
2843
2844#: src/layout.c:389 src/option.c:132
2845msgid " Other options "
2846msgstr " Overige opties "
2847
2848#: src/layout.c:390
2849msgid "output lines"
2850msgstr "uitvoerregels"
2851
2852#: src/layout.c:451
2853msgid "Layout"
2854msgstr "Vormgeving"
2855
2856#: src/learn.c:81
2857msgid "Learn keys"
2858msgstr "Toetsen leren"
2859
2860#: src/learn.c:87
2861msgid " Teach me a key "
2862msgstr " Leer me een toets "
2863
2864#: src/learn.c:88
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Please press the %s\n"
2868"and then wait until this message disappears.\n"
2869"\n"
2870"Then, press it again to see if OK appears\n"
2871"next to its button.\n"
2872"\n"
2873"If you want to escape, press a single Escape key\n"
2874"and wait as well."
2875msgstr ""
2876"Druk op %s,\n"
2877"\n"
2878"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
2879"'Ok' verschijnt\n"
2880"naast de toets.\n"
2881"\n"
2882"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
2883"en wacht enkele ogenblikken"
2884
2885#: src/learn.c:120
2886msgid " Cannot accept this key "
2887msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden "
2888
2889#: src/learn.c:121
2890#, c-format
2891msgid " You have entered \"%s\""
2892msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
2893
2894#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2895#: src/learn.c:169
2896msgid "OK"
2897msgstr "OK"
2898
2899#: src/learn.c:177
2900msgid ""
2901"It seems that all your keys already\n"
2902"work fine. That's great."
2903msgstr ""
2904"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
2905"Prima."
2906
2907#: src/learn.c:179
2908msgid "&Discard"
2909msgstr "&Vergeten"
2910
2911#: src/learn.c:184
2912msgid ""
2913"Great! You have a complete terminal database!\n"
2914"All your keys work well."
2915msgstr ""
2916"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
2917"Alle toetsen werken goed."
2918
2919#: src/learn.c:295
2920msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2921msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
2922
2923#: src/learn.c:299
2924msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2925msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
2926
2927#: src/learn.c:303
2928msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2929msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
2930
2931#: src/main.c:372 src/screen.c:2332
2932msgid " The Midnight Commander "
2933msgstr " De Midnight Commander "
2934
2935#: src/main.c:373
2936msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2937msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? "
2938
2939#: src/main.c:676
2940msgid "&Listing mode..."
2941msgstr "&Lijstmodus...          "
2942
2943#: src/main.c:677
2944msgid "&Quick view"
2945msgstr "&Korte lijst"
2946
2947#: src/main.c:678
2948msgid "&Info"
2949msgstr "&Info"
2950
2951#: src/main.c:681
2952msgid "&Sort order..."
2953msgstr "&Sorteervolgorde...     "
2954
2955#: src/main.c:683
2956msgid "&Filter..."
2957msgstr "&Filter...              "
2958
2959#: src/main.c:686
2960msgid "&Encoding..."
2961msgstr "&Encodering"
2962
2963#: src/main.c:691
2964msgid "&Network link..."
2965msgstr "&Netwerkverbinding..."
2966
2967#: src/main.c:693
2968msgid "FT&P link..."
2969msgstr "FT&P-Verbinding...      "
2970
2971#: src/main.c:694
2972msgid "S&hell link..."
2973msgstr "S&Hell-verbinding...    "
2974
2975#: src/main.c:696
2976msgid "SM&B link..."
2977msgstr "SM&B-Verbinding..."
2978
2979#: src/main.c:700
2980msgid "&Rescan"
2981msgstr "&Herlezen"
2982
2983#: src/main.c:710
2984msgid "&View"
2985msgstr "&Weergave"
2986
2987#: src/main.c:711
2988msgid "Vie&w file..."
2989msgstr "&Toon bestand..."
2990
2991#: src/main.c:712
2992msgid "&Filtered view"
2993msgstr "&Gefilterde weergave"
2994
2995#: src/main.c:715
2996msgid "C&hmod"
2997msgstr "C&Hmod"
2998
2999#: src/main.c:716
3000msgid "&Link"
3001msgstr "&Link"
3002
3003#: src/main.c:717
3004msgid "&SymLink"
3005msgstr "&Symlink"
3006
3007#: src/main.c:718
3008msgid "Edit s&ymlink"
3009msgstr "S&Ymlink bewerken"
3010
3011#: src/main.c:719
3012msgid "Ch&own"
3013msgstr "Ch&Own"
3014
3015#: src/main.c:720
3016msgid "&Advanced chown"
3017msgstr "&Uitgebreide chown"
3018
3019#: src/main.c:721
3020msgid "&Rename/Move"
3021msgstr "&Hernoemen"
3022
3023#: src/main.c:722
3024msgid "&Mkdir"
3025msgstr "&Maak map"
3026
3027#: src/main.c:724
3028msgid "&Quick cd"
3029msgstr "&Snelle cd"
3030
3031#: src/main.c:726
3032msgid "Select &group"
3033msgstr "Selecteer &Groep"
3034
3035#: src/main.c:727
3036msgid "U&nselect group"
3037msgstr "&Deselecteer groep"
3038
3039#: src/main.c:728
3040msgid "Reverse selec&tion"
3041msgstr "S&Electie omkeren"
3042
3043#: src/main.c:730
3044msgid "E&xit"
3045msgstr "&Afsluiten"
3046
3047#: src/main.c:744
3048msgid "&User menu"
3049msgstr "&Gebruikersmenu"
3050
3051#: src/main.c:745
3052msgid "&Directory tree"
3053msgstr "&Mappenhiërarchie                 "
3054
3055#: src/main.c:746
3056msgid "&Find file"
3057msgstr "Bestand &Zoeken"
3058
3059#: src/main.c:747
3060msgid "S&wap panels"
3061msgstr "&Wissel vensters"
3062
3063#: src/main.c:748
3064msgid "Switch &panels on/off"
3065msgstr "Vensters &Aan/uit"
3066
3067#: src/main.c:749
3068msgid "&Compare directories"
3069msgstr "&Mappen vergelijken"
3070
3071#: src/main.c:750
3072msgid "E&xternal panelize"
3073msgstr "&Plaats in extern venster"
3074
3075#: src/main.c:751
3076msgid "Show directory s&izes"
3077msgstr "Toon map&Groottes                 "
3078
3079#: src/main.c:753
3080msgid "Command &history"
3081msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
3082
3083#: src/main.c:754
3084msgid "Di&rectory hotlist"
3085msgstr "&Mappen favolijst"
3086
3087#: src/main.c:756
3088msgid "&Active VFS list"
3089msgstr "Actieve &VFS-lijst"
3090
3091#: src/main.c:759
3092msgid "&Background jobs"
3093msgstr "&Achtergrondtaken"
3094
3095#: src/main.c:763
3096msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3097msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
3098
3099#: src/main.c:766
3100msgid "&Listing format edit"
3101msgstr "&Lijstformaat bewerken"
3102
3103#: src/main.c:771
3104msgid "Edit &extension file"
3105msgstr "Bewerk &Extensie                  "
3106
3107#: src/main.c:772
3108msgid "Edit &menu file"
3109msgstr "&Bewerk menubestand               "
3110
3111#: src/main.c:773
3112msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3113msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan"
3114
3115#: src/main.c:783
3116msgid "&Configuration..."
3117msgstr "&Configuratie..."
3118
3119#: src/main.c:784
3120msgid "&Layout..."
3121msgstr "&Vormgeving..."
3122
3123#: src/main.c:785
3124msgid "C&onfirmation..."
3125msgstr "&Bevestiging..."
3126
3127#: src/main.c:786
3128msgid "&Display bits..."
3129msgstr "&Weergavebits..."
3130
3131#: src/main.c:789
3132msgid "&Virtual FS..."
3133msgstr "&Virtueel FS..."
3134
3135#: src/main.c:801
3136msgid "&Above"
3137msgstr "&Boven"
3138
3139#: src/main.c:801
3140msgid "&Left"
3141msgstr "&Links"
3142
3143#: src/main.c:810
3144msgid "&Below"
3145msgstr "&Onder"
3146
3147#: src/main.c:810
3148msgid "&Right"
3149msgstr "&Rechts"
3150
3151#: src/main.c:871
3152msgid " Information "
3153msgstr " Informatie "
3154
3155#: src/main.c:873
3156msgid ""
3157" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3158" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3159" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3160" the details.                                           "
3161msgstr ""
3162" Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet \n"
3163" exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig    \n"
3164" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details."
3165
3166#: src/main.c:1112
3167msgid "ButtonBar|Menu"
3168msgstr "Menu"
3169
3170#: src/main.c:1113 src/viewer/display.c:83
3171msgid "ButtonBar|View"
3172msgstr "Bekijk"
3173
3174#: src/main.c:1114 src/viewer/display.c:85
3175msgid "ButtonBar|Edit"
3176msgstr "Bewerk"
3177
3178#: src/main.c:1116 src/tree.c:1014
3179msgid "ButtonBar|RenMov"
3180msgstr "Hernoem"
3181
3182#: src/main.c:1117 src/tree.c:1017
3183msgid "ButtonBar|Mkdir"
3184msgstr "Mkdir"
3185
3186#: src/main.c:1399
3187msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3188msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
3189
3190#: src/main.c:2180
3191#, c-format
3192msgid "Cannot create %s directory"
3193msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
3194
3195#: src/option.c:61
3196msgid "safe de&Lete"
3197msgstr "&Veilig verwijderen"
3198
3199#: src/option.c:62
3200msgid "cd follows lin&Ks"
3201msgstr "&Cd volgt links"
3202
3203#: src/option.c:63
3204msgid "L&ynx-like motion"
3205msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
3206
3207#: src/option.c:64
3208msgid "rotatin&G dash"
3209msgstr "Roterend stree&Pje"
3210
3211#: src/option.c:65
3212msgid "co&Mplete: show all"
3213msgstr "&Volledig: toon alles"
3214
3215#: src/option.c:66
3216msgid "&Use internal view"
3217msgstr "Gebruik in&Terne weergave"
3218
3219#: src/option.c:67
3220msgid "use internal ed&It"
3221msgstr "&Interne editor gebruiken"
3222
3223#: src/option.c:68
3224msgid "auto m&Enus"
3225msgstr "Automen&U's"
3226
3227#: src/option.c:69
3228msgid "&Auto save setup"
3229msgstr "Auto&M. instellingen opslaan"
3230
3231#: src/option.c:70
3232msgid "shell &Patterns"
3233msgstr "S&Hell patronen"
3234
3235#: src/option.c:71
3236msgid "Compute &Totals"
3237msgstr "Bereken tota&Len"
3238
3239#: src/option.c:72
3240msgid "&Verbose operation"
3241msgstr "Uitvoering met &Weergave"
3242
3243#: src/option.c:73
3244msgid "Mkdir autoname"
3245msgstr "Mkdir automatisch noemen"
3246
3247#: src/option.c:75
3248msgid "&Fast dir reload"
3249msgstr "Snel herle&Zen"
3250
3251#: src/option.c:76
3252msgid "mi&X all files"
3253msgstr "Meng alle &Bestanden"
3254
3255#: src/option.c:77
3256msgid "&Drop down menus"
3257msgstr "Neer&Klapmenu's"
3258
3259#: src/option.c:78
3260msgid "ma&Rk moves down"
3261msgstr "Ma&Rkering naar beneden"
3262
3263#: src/option.c:79
3264msgid "show &Hidden files"
3265msgstr "Toon verbor&Gen bestanden"
3266
3267#: src/option.c:80
3268msgid "show &Backup files"
3269msgstr "Toon r&Eservebestanden"
3270
3271#: src/option.c:81
3272msgid "Use SI si&ze units"
3273msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
3274
3275#: src/option.c:92
3276msgid "&Never"
3277msgstr "&Nooit"
3278
3279#: src/option.c:93
3280msgid "on dumb &Terminals"
3281msgstr "op domme &Terminals"
3282
3283#: src/option.c:94
3284msgid "Alwa&ys"
3285msgstr "Al&Tijd"
3286
3287#: src/option.c:130
3288msgid " Panel options "
3289msgstr " Vensteropties "
3290
3291#: src/option.c:131
3292msgid " Pause after run... "
3293msgstr " Pauze na uitvoering... "
3294
3295#: src/option.c:177
3296msgid "Configure options"
3297msgstr "Instellingen"
3298
3299#: src/panelize.c:74
3300msgid "&Add new"
3301msgstr "Nieuw toevoegen"
3302
3303#: src/panelize.c:161 src/panelize.c:451
3304msgid "External panelize"
3305msgstr "Plaats in extern venster"
3306
3307#: src/panelize.c:176
3308msgid "Command"
3309msgstr "Opdracht"
3310
3311#: src/panelize.c:192 src/panelize.c:250 src/panelize.c:325 src/panelize.c:363
3312msgid "Other command"
3313msgstr "Andere opdracht"
3314
3315#: src/panelize.c:233
3316msgid " Add to external panelize "
3317msgstr " Toevoegen aan extern venster "
3318
3319#: src/panelize.c:234
3320msgid " Enter command label: "
3321msgstr " Geef opdrachtlabel: "
3322
3323#: src/panelize.c:275
3324msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3325msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
3326
3327#: src/panelize.c:328
3328msgid "Find rejects after patching"
3329msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
3330
3331#: src/panelize.c:329
3332msgid "Find *.orig after patching"
3333msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
3334
3335#: src/panelize.c:330
3336msgid "Find SUID and SGID programs"
3337msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
3338
3339#: src/panelize.c:398
3340msgid "Cannot invoke command."
3341msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
3342
3343#: src/panelize.c:451
3344msgid "Pipe close failed"
3345msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
3346
3347#: src/screen.c:218
3348msgid "[dev]"
3349msgstr "[dev]"
3350
3351#: src/screen.c:230 src/screen.c:783
3352msgid "UP--DIR"
3353msgstr "UP--DIR"
3354
3355#: src/screen.c:249
3356msgid "SYMLINK"
3357msgstr "SYMLINK"
3358
3359#: src/screen.c:253
3360msgid "SUB-DIR"
3361msgstr "SUB-DIR"
3362
3363#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3364#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3365#: src/screen.c:437
3366msgid "sort|u"
3367msgstr "u"
3368
3369#: src/screen.c:438
3370msgid "&Unsorted"
3371msgstr "&Ongesorteerd"
3372
3373#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3374#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3375#: src/screen.c:446
3376msgid "sort|n"
3377msgstr "n"
3378
3379#: src/screen.c:447
3380msgid "&Name"
3381msgstr "&Naam"
3382
3383#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3384#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385#: src/screen.c:455
3386msgid "sort|e"
3387msgstr "e"
3388
3389#: src/screen.c:456
3390msgid "&Extension"
3391msgstr "&Extensie"
3392
3393#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3394#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3395#: src/screen.c:464
3396msgid "sort|s"
3397msgstr "s"
3398
3399#: src/screen.c:465
3400msgid "&Size"
3401msgstr "&Grootte"
3402
3403#: src/screen.c:472
3404msgid "Block Size"
3405msgstr "Blok Grootte"
3406
3407#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3408#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409#: src/screen.c:487
3410msgid "sort|m"
3411msgstr "m"
3412
3413#: src/screen.c:488
3414msgid "&Modify time"
3415msgstr "&Wijzigingstijd"
3416
3417#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3418#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419#: src/screen.c:496
3420msgid "sort|a"
3421msgstr "a"
3422
3423#: src/screen.c:497
3424msgid "&Access time"
3425msgstr "Toegang&Stijd"
3426
3427#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3428#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429#: src/screen.c:505
3430msgid "sort|h"
3431msgstr "h"
3432
3433#: src/screen.c:506
3434msgid "C&Hange time"
3435msgstr "&Veranderingstijd"
3436
3437#: src/screen.c:513
3438msgid "Permission"
3439msgstr "Rechten"
3440
3441#: src/screen.c:520
3442msgid "Perm"
3443msgstr "Rechten"
3444
3445#: src/screen.c:527
3446msgid "Nl"
3447msgstr "Nl"
3448
3449#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3450#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451#: src/screen.c:534
3452msgid "sort|i"
3453msgstr "i"
3454
3455#: src/screen.c:535
3456msgid "&Inode"
3457msgstr "&Inode"
3458
3459#: src/screen.c:542
3460msgid "UID"
3461msgstr "UID"
3462
3463#: src/screen.c:549
3464msgid "GID"
3465msgstr "GID"
3466
3467#: src/screen.c:556
3468msgid "Owner"
3469msgstr "Eigenaar"
3470
3471#: src/screen.c:563
3472msgid "Group"
3473msgstr "Groep"
3474
3475#: src/screen.c:776
3476msgid "<readlink failed>"
3477msgstr "<readlink mislukt>"
3478
3479#: src/screen.c:827
3480#, c-format
3481msgid "%s byte"
3482msgid_plural "%s bytes"
3483msgstr[0] "%s byte"
3484msgstr[1] "%s bytes"
3485
3486#: src/screen.c:831
3487#, c-format
3488msgid "%s in %d file"
3489msgid_plural "%s in %d files"
3490msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
3491msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
3492
3493#: src/screen.c:1619
3494msgid "Unknown tag on display format: "
3495msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: "
3496
3497#: src/screen.c:1739
3498msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3499msgstr ""
3500"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
3501
3502#: src/screen.c:2333
3503msgid " Do you really want to execute? "
3504msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
3505
3506#: src/search/lib.c:42
3507msgid " Not implemented yet "
3508msgstr " Nog niet geimplementeerd "
3509
3510#: src/search/lib.c:43
3511msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
3512msgstr ""
3513
3514#: src/search/lib.c:44
3515#, c-format
3516msgid " Invalid token number %d "
3517msgstr ""
3518
3519#: src/search/search.c:48
3520msgid "Normal"
3521msgstr "Normaal"
3522
3523#: src/search/search.c:49
3524msgid "&Regular expression"
3525msgstr "&Reguliere expressie"
3526
3527#: src/search/search.c:50
3528msgid "Hexadecimal"
3529msgstr "Hexadecimaal"
3530
3531#: src/search/search.c:51
3532msgid "Wildcard search"
3533msgstr "Joker zoeken"
3534
3535#: src/selcodepage.c:66
3536msgid "Choose codepage"
3537msgstr "Kies invoerkarakterset"
3538
3539#: src/selcodepage.c:70
3540msgid "-  < No translation >"
3541msgstr "- < Geen vertaling >"
3542
3543#: src/setup.c:1045
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Cannot save file %s:\n"
3547"%s"
3548msgstr ""
3549" Kan bestand %s niet opslaan: \n"
3550" %s "
3551
3552#: src/skin/common.c:133
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Unable to load '%s' skin.\n"
3556"Default skin has been loaded"
3557msgstr ""
3558"Laden van skin %s mislukt.\n"
3559"Standaard skin is geladen"
3560
3561#: src/skin/common.c:144
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to parse '%s' skin.\n"
3565"Default skin has been loaded"
3566msgstr ""
3567"Verwerken van skin %s mislukt.\n"
3568"Standaard skin is geladen"
3569
3570#: src/subshell.c:350
3571msgid ""
3572"GNU Midnight Commander is already\n"
3573"running on this terminal.\n"
3574"Subshell support will be disabled."
3575msgstr ""
3576"GNU Midnight Commander draait al in\n"
3577"deze terminal.\n"
3578"Subshell support wordt uitgeschakeld."
3579
3580#: src/subshell.c:451
3581#, c-format
3582msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3583msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
3584
3585#: src/subshell.c:688
3586msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3587msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? "
3588
3589#: src/subshell.c:853
3590#, c-format
3591msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3592msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
3593
3594#: src/textconf.c:61
3595msgid "With builtin Editor\n"
3596msgstr "Met ingebouwde editor\n"
3597
3598#: src/textconf.c:66
3599msgid "Using system-installed S-Lang library"
3600msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3601
3602#: src/textconf.c:70
3603msgid "with terminfo database"
3604msgstr "met terminfo database"
3605
3606#: src/textconf.c:73
3607msgid "Using the ncurses library"
3608msgstr "De ncurses-bibliotheek"
3609
3610#: src/textconf.c:75
3611msgid "Using the ncursesw library"
3612msgstr "De ncursesw-bibliotheek"
3613
3614#: src/textconf.c:84
3615msgid "With optional subshell support"
3616msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
3617
3618#: src/textconf.c:86
3619msgid "With subshell support as default"
3620msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning"
3621
3622#: src/textconf.c:92
3623msgid "With support for background operations\n"
3624msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
3625
3626#: src/textconf.c:96
3627msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3628msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
3629
3630#: src/textconf.c:98
3631msgid "With mouse support on xterm\n"
3632msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
3633
3634#: src/textconf.c:102
3635msgid "With support for X11 events\n"
3636msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
3637
3638#: src/textconf.c:106
3639msgid "With internationalization support\n"
3640msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
3641
3642#: src/textconf.c:110
3643msgid "With multiple codepages support\n"
3644msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
3645
3646#: src/textconf.c:124
3647#, c-format
3648msgid "Virtual File System:"
3649msgstr "Virtueel Bestandssysteem:"
3650
3651#: src/tree.c:148
3652#, c-format
3653msgid ""
3654"Cannot open the %s file for writing:\n"
3655"%s\n"
3656msgstr ""
3657"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
3658"%s\n"
3659
3660#: src/tree.c:643
3661#, c-format
3662msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3663msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
3664
3665#: src/tree.c:670
3666#, c-format
3667msgid "Move \"%s\" directory to:"
3668msgstr "Verplaats  de map \"%s\" naar:"
3669
3670#: src/tree.c:680
3671#, c-format
3672msgid ""
3673" Cannot stat the destination \n"
3674" %s "
3675msgstr ""
3676" Inspecteren van het doel mislukt \n"
3677" %s "
3678
3679#: src/tree.c:737
3680#, c-format
3681msgid "  Delete %s?  "
3682msgstr "  %s verwijderen?  "
3683
3684#: src/tree.c:861 src/tree.c:1010
3685msgid "ButtonBar|Static"
3686msgstr "Statisch"
3687
3688#: src/tree.c:862 src/tree.c:1011
3689msgid "ButtonBar|Dynamc"
3690msgstr "Dynam."
3691
3692#: src/tree.c:1008
3693msgid "ButtonBar|Rescan"
3694msgstr "Herldn"
3695
3696#: src/tree.c:1009
3697msgid "ButtonBar|Forget"
3698msgstr "Vergeet"
3699
3700#: src/tree.c:1021
3701msgid "ButtonBar|Rmdir"
3702msgstr "Rmdir"
3703
3704#: src/treestore.c:349
3705#, c-format
3706msgid ""
3707"Cannot write to the %s file:\n"
3708"%s\n"
3709msgstr ""
3710"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
3711"%s\n"
3712
3713#: src/tty/key.c:99
3714msgid "Function key 1"
3715msgstr "Functietoets 1"
3716
3717#: src/tty/key.c:100
3718msgid "Function key 2"
3719msgstr "Functietoets 2"
3720
3721#: src/tty/key.c:101
3722msgid "Function key 3"
3723msgstr "Functietoets 3"
3724
3725#: src/tty/key.c:102
3726msgid "Function key 4"
3727msgstr "Functietoets 4"
3728
3729#: src/tty/key.c:103
3730msgid "Function key 5"
3731msgstr "Functietoets 5"
3732
3733#: src/tty/key.c:104
3734msgid "Function key 6"
3735msgstr "Functietoets 6"
3736
3737#: src/tty/key.c:105
3738msgid "Function key 7"
3739msgstr "Functietoets 7"
3740
3741#: src/tty/key.c:106
3742msgid "Function key 8"
3743msgstr "Functietoets 8"
3744
3745#: src/tty/key.c:107
3746msgid "Function key 9"
3747msgstr "Functietoets 9"
3748
3749#: src/tty/key.c:108
3750msgid "Function key 10"
3751msgstr "Functietoets 10"
3752
3753#: src/tty/key.c:109
3754msgid "Function key 11"
3755msgstr "Functietoets 11"
3756
3757#: src/tty/key.c:110
3758msgid "Function key 12"
3759msgstr "Functietoets 12"
3760
3761#: src/tty/key.c:111
3762msgid "Function key 13"
3763msgstr "Functietoets 13"
3764
3765#: src/tty/key.c:112
3766msgid "Function key 14"
3767msgstr "Functietoets 14"
3768
3769#: src/tty/key.c:113
3770msgid "Function key 15"
3771msgstr "Functietoets 15"
3772
3773#: src/tty/key.c:114
3774msgid "Function key 16"
3775msgstr "Functietoets 16"
3776
3777#: src/tty/key.c:115
3778msgid "Function key 17"
3779msgstr "Functietoets 17"
3780
3781#: src/tty/key.c:116
3782msgid "Function key 18"
3783msgstr "Functietoets 18"
3784
3785#: src/tty/key.c:117
3786msgid "Function key 19"
3787msgstr "Functietoets 19"
3788
3789#: src/tty/key.c:118
3790msgid "Function key 20"
3791msgstr "Functietoets 20"
3792
3793#: src/tty/key.c:119 src/tty/key.c:156
3794msgid "Backspace key"
3795msgstr "Backspace"
3796
3797#: src/tty/key.c:120
3798msgid "End key"
3799msgstr "End"
3800
3801#: src/tty/key.c:121
3802msgid "Up arrow key"
3803msgstr "Pijl omhoog"
3804
3805#: src/tty/key.c:122
3806msgid "Down arrow key"
3807msgstr "Pijl omlaag"
3808
3809#: src/tty/key.c:123
3810msgid "Left arrow key"
3811msgstr "Pijl links"
3812
3813#: src/tty/key.c:124
3814msgid "Right arrow key"
3815msgstr "Pijl rechts"
3816
3817#: src/tty/key.c:125
3818msgid "Home key"
3819msgstr "Home"
3820
3821#: src/tty/key.c:126
3822msgid "Page Down key"
3823msgstr "PageDown"
3824
3825#: src/tty/key.c:127
3826msgid "Page Up key"
3827msgstr "PageUp"
3828
3829#: src/tty/key.c:128 src/tty/key.c:157
3830msgid "Insert key"
3831msgstr "Ins"
3832
3833#: src/tty/key.c:129 src/tty/key.c:158
3834msgid "Delete key"
3835msgstr "Del"
3836
3837#: src/tty/key.c:130
3838msgid "Completion/M-tab"
3839msgstr "Completeren/M-Tab"
3840
3841#: src/tty/key.c:131
3842msgid "+ on keypad"
3843msgstr "Numeriek +"
3844
3845#: src/tty/key.c:132
3846msgid "- on keypad"
3847msgstr "Numeriek -"
3848
3849#: src/tty/key.c:133
3850msgid "Slash on keypad"
3851msgstr "Numeriek /"
3852
3853#: src/tty/key.c:134
3854msgid "* on keypad"
3855msgstr "Numeriek *"
3856
3857#: src/tty/key.c:137 src/tty/key.c:155
3858msgid "Escape key"
3859msgstr "Escape"
3860
3861#: src/tty/key.c:138
3862msgid "Left arrow keypad"
3863msgstr "Numeriek pijl links"
3864
3865#: src/tty/key.c:139
3866msgid "Right arrow keypad"
3867msgstr "Numeriek pijl rechts"
3868
3869#: src/tty/key.c:140
3870msgid "Up arrow keypad"
3871msgstr "Numeriek pijl omhoog"
3872
3873#: src/tty/key.c:141
3874msgid "Down arrow keypad"
3875msgstr "Numeriek pijl omlaag"
3876
3877#: src/tty/key.c:142
3878msgid "Home on keypad"
3879msgstr "Numeriek Home"
3880
3881#: src/tty/key.c:143
3882msgid "End on keypad"
3883msgstr "Numeriek End"
3884
3885#: src/tty/key.c:144
3886msgid "Page Down keypad"
3887msgstr "Numeriek PageDown"
3888
3889#: src/tty/key.c:145
3890msgid "Page Up keypad"
3891msgstr "Numeriek PageUp"
3892
3893#: src/tty/key.c:146
3894msgid "Insert on keypad"
3895msgstr "Numeriek Ins"
3896
3897#: src/tty/key.c:147
3898msgid "Delete on keypad"
3899msgstr "Numeriek Del"
3900
3901#: src/tty/key.c:148
3902msgid "Enter on keypad"
3903msgstr "Numeriek Enter"
3904
3905#: src/tty/key.c:149
3906msgid "Function key 21"
3907msgstr "Functietoets 21"
3908
3909#: src/tty/key.c:150
3910msgid "Function key 22"
3911msgstr "Functietoets 22"
3912
3913#: src/tty/key.c:151
3914msgid "Function key 23"
3915msgstr "Functietoets 23"
3916
3917#: src/tty/key.c:152
3918msgid "Function key 24"
3919msgstr "Functietoets 24"
3920
3921#: src/tty/key.c:159
3922msgid "Plus"
3923msgstr "Plus"
3924
3925#: src/tty/key.c:160
3926msgid "Minus"
3927msgstr "Minus"
3928
3929#: src/tty/key.c:161
3930msgid "Asterisk"
3931msgstr "Asterisk"
3932
3933#: src/tty/key.c:162
3934msgid "Dot"
3935msgstr "Punt"
3936
3937#: src/tty/key.c:163
3938msgid "Less than"
3939msgstr "Minder dan"
3940
3941#: src/tty/key.c:164
3942msgid "Great than"
3943msgstr "Meer dan"
3944
3945#: src/tty/key.c:165
3946msgid "Equal"
3947msgstr "Is"
3948
3949#: src/tty/key.c:166
3950msgid "Comma"
3951msgstr "Komma"
3952
3953#: src/tty/key.c:167
3954msgid "Apostrophe"
3955msgstr "Apostroph"
3956
3957#: src/tty/key.c:168
3958msgid "Colon"
3959msgstr "Dubbele punt"
3960
3961#: src/tty/key.c:169
3962msgid "Exclamation mark"
3963msgstr "Uitroepteken"
3964
3965#: src/tty/key.c:170
3966msgid "Question mark"
3967msgstr "Vraagteken"
3968
3969#: src/tty/key.c:171
3970msgid "Ampersand"
3971msgstr "En-teken"
3972
3973#: src/tty/key.c:172
3974msgid "Dollar sign"
3975msgstr "Dollar"
3976
3977#: src/tty/key.c:173
3978msgid "Quotation mark"
3979msgstr "Aanhalingsteken"
3980
3981#: src/tty/key.c:174
3982msgid "Caret"
3983msgstr "Dakje"
3984
3985#: src/tty/key.c:175
3986msgid "Tilda"
3987msgstr "Tilde"
3988
3989# Enkel aanhalingsteken, terugvallend?
3990#: src/tty/key.c:176
3991msgid "Prime"
3992msgstr ""
3993
3994#: src/tty/key.c:177
3995msgid "Underline"
3996msgstr "Onderstreping"
3997
3998#: src/tty/key.c:178
3999msgid "Understrike"
4000msgstr ""
4001
4002#: src/tty/key.c:179
4003msgid "Pipe"
4004msgstr "Pipe"
4005
4006#: src/tty/key.c:180
4007msgid "Enter"
4008msgstr "Enter"
4009
4010#: src/tty/key.c:181
4011msgid "Tab key"
4012msgstr "Tab"
4013
4014#: src/tty/key.c:182
4015msgid "Space key"
4016msgstr "Spatie"
4017
4018#: src/tty/key.c:183
4019msgid "Slash key"
4020msgstr "Slash /"
4021
4022#: src/tty/key.c:184
4023msgid "Backslash key"
4024msgstr "Backslash \\"
4025
4026#: src/tty/key.c:185 src/tty/key.c:186
4027msgid "Number sign #"
4028msgstr "Hekje"
4029
4030#: src/tty/key.c:189 src/tty/key.c:190
4031msgid "Ctrl"
4032msgstr "Ctrl"
4033
4034#: src/tty/key.c:191 src/tty/key.c:192 src/tty/key.c:193
4035msgid "Alt"
4036msgstr "Alt"
4037
4038#: src/tty/key.c:194
4039msgid "Shift"
4040msgstr "Shift"
4041
4042#: src/tty/tty-slang.c:260
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"Screen size %dx%d is not supported.\n"
4046"Check the TERM environment variable.\n"
4047msgstr ""
4048"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
4049"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
4050
4051#: src/user.c:140
4052msgid " Format error on file Extensions File "
4053msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
4054
4055#: src/user.c:141
4056#, c-format
4057msgid " The %%var macro has no default "
4058msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard "
4059
4060#: src/user.c:142
4061#, c-format
4062msgid " The %%var macro has no variable "
4063msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
4064
4065#: src/user.c:507
4066msgid " Debug "
4067msgstr " Debug "
4068
4069#: src/user.c:522
4070msgid " ERROR: "
4071msgstr " FOUT: "
4072
4073#: src/user.c:526
4074msgid " True:  "
4075msgstr " Waar:  "
4076
4077#: src/user.c:528
4078msgid " False: "
4079msgstr " Onwaar: "
4080
4081#: src/user.c:733
4082msgid " Warning -- ignoring file "
4083msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd "
4084
4085#: src/user.c:734
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4089"Using it may compromise your security"
4090msgstr ""
4091"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
4092"beschrijfbaar.\n"
4093"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
4094
4095#: src/user.c:865
4096#, c-format
4097msgid " No suitable entries found in %s "
4098msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
4099
4100#: src/user.c:870
4101msgid " User menu "
4102msgstr " Gebruikersmenu "
4103
4104#: src/util.c:66
4105msgid "%b %e  %Y"
4106msgstr "%b %e  %Y"
4107
4108#: src/util.c:67
4109msgid "%b %e %H:%M"
4110msgstr "%b %e %H:%M"
4111
4112#: src/utilunix.c:294
4113#, c-format
4114msgid "%s is not a directory\n"
4115msgstr "%s is geen map\n"
4116
4117#: src/utilunix.c:296
4118#, c-format
4119msgid "Directory %s is not owned by you\n"
4120msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
4121
4122#: src/utilunix.c:299
4123#, c-format
4124msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
4125msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
4126
4127#: src/utilunix.c:304
4128#, c-format
4129msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
4130msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
4131
4132#: src/utilunix.c:333
4133#, c-format
4134msgid "Temporary files will be created in %s\n"
4135msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
4136
4137#: src/utilunix.c:338
4138#, c-format
4139msgid "Temporary files will not be created\n"
4140msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
4141
4142#: src/utilunix.c:368
4143msgid " Pipe failed "
4144msgstr " Pipe mislukt "
4145
4146#: src/utilunix.c:372
4147msgid " Dup failed "
4148msgstr " Dup mislukt"
4149
4150#: src/viewer/actions_cmd.c:218
4151#, c-format
4152msgid ""
4153" The current line number is %lld.\n"
4154" Enter the new line number:"
4155msgstr ""
4156" Het huidige regelnummer is  %lld.\n"
4157" Geef het nieuwe regelnummer:"
4158
4159#: src/viewer/actions_cmd.c:236
4160#, c-format
4161msgid ""
4162" The current address is %s.\n"
4163" Enter the new address:"
4164msgstr ""
4165" Het huidige adres is  %s.\n"
4166" Geef het nieuwe adres:"
4167
4168#: src/viewer/actions_cmd.c:239
4169msgid " Goto Address "
4170msgstr " Ga naar adres "
4171
4172#: src/viewer/actions_cmd.c:246
4173msgid " Invalid address "
4174msgstr " Ongeldig adres "
4175
4176#: src/viewer/datasource.c:348
4177msgid " Cannot spawn child process "
4178msgstr " Starten kindproces mislukt "
4179
4180#: src/viewer/datasource.c:360
4181msgid "Empty output from child filter"
4182msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
4183
4184#: src/viewer/display.c:89
4185msgid "ButtonBar|Ascii"
4186msgstr "Ascii"
4187
4188#: src/viewer/display.c:90
4189msgid "ButtonBar|Goto"
4190msgstr "GaNaar"
4191
4192#: src/viewer/display.c:92
4193msgid "ButtonBar|HxSrch"
4194msgstr "HxZoek"
4195
4196#: src/viewer/display.c:95
4197msgid "ButtonBar|UnWrap"
4198msgstr "GnOmsl"
4199
4200#: src/viewer/display.c:96
4201msgid "ButtonBar|Wrap"
4202msgstr "RglOms"
4203
4204#: src/viewer/display.c:98
4205msgid "ButtonBar|Hex"
4206msgstr "Hex"
4207
4208#: src/viewer/display.c:99
4209msgid "ButtonBar|Line"
4210msgstr "Regel"
4211
4212#: src/viewer/display.c:104
4213msgid "ButtonBar|Raw"
4214msgstr "Rauw"
4215
4216#: src/viewer/display.c:105
4217msgid "ButtonBar|Parse"
4218msgstr "Parse"
4219
4220#: src/viewer/display.c:113
4221msgid "ButtonBar|Unform"
4222msgstr "Ongfrm"
4223
4224#: src/viewer/display.c:114
4225msgid "ButtonBar|Format"
4226msgstr "Format"
4227
4228#: src/viewer/display.c:142
4229#, c-format
4230msgid "File: %s"
4231msgstr "Bestand: %s"
4232
4233#: src/viewer/display.c:158
4234#, c-format
4235msgid "Offset 0x%08lx"
4236msgstr "Offset 0x%08lx"
4237
4238#: src/viewer/display.c:162
4239#, c-format
4240msgid "Line %lu Col %lu"
4241msgstr "Regl %lu Kol %lu"
4242
4243#: src/viewer/display.c:172
4244#, c-format
4245msgid "%s bytes"
4246msgstr "%s bytes"
4247
4248#: src/viewer/display.c:174
4249#, c-format
4250msgid ">= %s bytes"
4251msgstr ">= %s bytes"
4252
4253#: src/viewer/hex.c:283
4254#, c-format
4255msgid ""
4256" Error while closing the file: \n"
4257" %s \n"
4258" Data may have been written or not. "
4259msgstr ""
4260" Probleem met sluiten bestand: \n"
4261" %s\n"
4262"  Data is mogelijk niet geschreven. "
4263
4264#: src/viewer/hex.c:292
4265#, c-format
4266msgid ""
4267" Cannot save file: \n"
4268" %s "
4269msgstr ""
4270" Kan bestand niet opslaan: \n"
4271" %s "
4272
4273#: src/viewer/mcviewer.c:329
4274#, c-format
4275msgid ""
4276" Cannot open \"%s\"\n"
4277" %s "
4278msgstr ""
4279" Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n"
4280" %s"
4281
4282#: src/viewer/mcviewer.c:340
4283#, c-format
4284msgid ""
4285" Cannot stat \"%s\"\n"
4286" %s "
4287msgstr ""
4288" Inspectie van \"%s\" mislukt \n"
4289" %s "
4290
4291#: src/viewer/mcviewer.c:350
4292msgid " Cannot view: not a regular file "
4293msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand "
4294
4295#: src/viewer/search.c:227
4296msgid "Seeking to search result"
4297msgstr ""
4298
4299#: src/widget.c:1102
4300msgid " History "
4301msgstr " Opdrachthistorie "
4302
4303#: src/wtools.c:317
4304msgid "Background process:"
4305msgstr "Achtergrondproces:"
4306
4307#: vfs/cpio.c:168 vfs/cpio.c:184
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Cannot open cpio archive\n"
4311"%s"
4312msgstr ""
4313"Openen cpio-archief mislukt:\n"
4314"%s"
4315
4316#: vfs/cpio.c:250
4317#, c-format
4318msgid ""
4319"Premature end of cpio archive\n"
4320"%s"
4321msgstr ""
4322"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
4323"%s"
4324
4325#: vfs/cpio.c:319
4326#, c-format
4327msgid ""
4328"Inconsistent hardlinks of\n"
4329"%s\n"
4330"in cpio archive\n"
4331"%s"
4332msgstr ""
4333"Inconsistente harde link \n"
4334"%s\n"
4335"in cpio-archief\n"
4336"%s"
4337
4338#: vfs/cpio.c:354
4339#, c-format
4340msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4341msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
4342
4343#: vfs/cpio.c:432 vfs/cpio.c:484 vfs/cpio.c:490 vfs/cpio.c:547 vfs/cpio.c:557
4344#, c-format
4345msgid ""
4346"Corrupted cpio header encountered in\n"
4347"%s"
4348msgstr ""
4349"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
4350"%s"
4351
4352#: vfs/cpio.c:609
4353#, c-format
4354msgid ""
4355"Unexpected end of file\n"
4356"%s"
4357msgstr ""
4358"Onverwachte bestandeinde in\n"
4359"%s"
4360
4361#: vfs/direntry.c:361
4362#, c-format
4363msgid "Directory cache expired for %s"
4364msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
4365
4366#: vfs/direntry.c:791
4367msgid "Starting linear transfer..."
4368msgstr "Starten van lineaire overdracht"
4369
4370#: vfs/direntry.c:933
4371#, c-format
4372msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4373msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)"
4374
4375#: vfs/direntry.c:934
4376#, c-format
4377msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4378msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd"
4379
4380#: vfs/direntry.c:980
4381msgid "Getting file"
4382msgstr "Verkrijgen bestand"
4383
4384#: vfs/extfs.c:328
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"Cannot open %s archive\n"
4388"%s"
4389msgstr ""
4390"Openen archief %s mislukt\n"
4391"%s"
4392
4393#: vfs/extfs.c:368 vfs/extfs.c:388 vfs/extfs.c:439
4394msgid "Inconsistent extfs archive"
4395msgstr "Inconsistent extfs archief"
4396
4397#: vfs/fish.c:180
4398#, c-format
4399msgid "fish: Disconnecting from %s"
4400msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4401
4402#: vfs/fish.c:261
4403msgid "fish: Waiting for initial line..."
4404msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
4405
4406#: vfs/fish.c:272
4407msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4408msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
4409
4410#: vfs/fish.c:276
4411msgid " fish: Password required for "
4412msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor "
4413
4414#: vfs/fish.c:284
4415msgid "fish: Sending password..."
4416msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
4417
4418#: vfs/fish.c:290
4419msgid "fish: Sending initial line..."
4420msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
4421
4422#: vfs/fish.c:301
4423msgid "fish: Handshaking version..."
4424msgstr "fish: versie handshaking..."
4425
4426#: vfs/fish.c:315
4427msgid "fish: Setting up current directory..."
4428msgstr "fish: huidige map opzetten..."
4429
4430#: vfs/fish.c:317
4431#, c-format
4432msgid "fish: Connected, home %s."
4433msgstr "fish: verbonden, home %s"
4434
4435#: vfs/fish.c:402
4436#, c-format
4437msgid "fish: Reading directory %s..."
4438msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
4439
4440#: vfs/fish.c:645 vfs/ftpfs.c:1442 vfs/undelfs.c:349
4441#, c-format
4442msgid "%s: done."
4443msgstr "%s: voltooid."
4444
4445#: vfs/fish.c:654 vfs/ftpfs.c:1397 vfs/undelfs.c:352
4446#, c-format
4447msgid "%s: failure"
4448msgstr " %s: fout "
4449
4450#: vfs/fish.c:708
4451#, c-format
4452msgid "fish: store %s: sending command..."
4453msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4454
4455#: vfs/fish.c:763
4456msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4457msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
4458
4459#: vfs/fish.c:779
4460#, c-format
4461msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4462msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)"
4463
4464#: vfs/fish.c:780
4465msgid "zeros"
4466msgstr "nullen"
4467
4468#: vfs/fish.c:851
4469msgid "Aborting transfer..."
4470msgstr "Transfert wordt verbroken..."
4471
4472#: vfs/fish.c:862
4473msgid "Error reported after abort."
4474msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4475
4476#: vfs/fish.c:864
4477msgid "Aborted transfer would be successful."
4478msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn."
4479
4480#: vfs/ftpfs.c:423
4481#, c-format
4482msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4483msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4484
4485#: vfs/ftpfs.c:478
4486msgid " FTP: Password required for "
4487msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor "
4488
4489#: vfs/ftpfs.c:514
4490msgid "ftpfs: sending login name"
4491msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4492
4493#: vfs/ftpfs.c:518
4494msgid "ftpfs: sending user password"
4495msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4496
4497#: vfs/ftpfs.c:524
4498#, c-format
4499msgid "FTP: Account required for user %s"
4500msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
4501
4502#: vfs/ftpfs.c:526
4503msgid "Account:"
4504msgstr "Account:"
4505
4506#: vfs/ftpfs.c:530
4507msgid "ftpfs: sending user account"
4508msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
4509
4510#: vfs/ftpfs.c:540
4511msgid "ftpfs: logged in"
4512msgstr "ftpfs: ingelogd"
4513
4514#: vfs/ftpfs.c:554
4515#, c-format
4516msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4517msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4518
4519#: vfs/ftpfs.c:680
4520msgid "ftpfs: Invalid host name."
4521msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4522
4523#: vfs/ftpfs.c:712 vfs/ftpfs.c:728
4524#, c-format
4525msgid "ftpfs: %s"
4526msgstr "ftpfs: %s"
4527
4528#: vfs/ftpfs.c:735
4529#, c-format
4530msgid "ftpfs: making connection to %s"
4531msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4532
4533#: vfs/ftpfs.c:746
4534msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4535msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4536
4537#: vfs/ftpfs.c:748
4538#, c-format
4539msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4540msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4541
4542#: vfs/ftpfs.c:795
4543#, c-format
4544msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4545msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4546
4547#: vfs/ftpfs.c:938 vfs/ftpfs.c:1003 vfs/ftpfs.c:1050
4548msgid "ftpfs: invalid address family"
4549msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
4550
4551#: vfs/ftpfs.c:1010
4552#, c-format
4553msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4554msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s"
4555
4556#: vfs/ftpfs.c:1015
4557#, c-format
4558msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4559msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
4560
4561#: vfs/ftpfs.c:1025
4562msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4563msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4564
4565#: vfs/ftpfs.c:1141
4566msgid "ftpfs: aborting transfer."
4567msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4568
4569#: vfs/ftpfs.c:1143
4570#, c-format
4571msgid "ftpfs: abort error: %s"
4572msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4573
4574#: vfs/ftpfs.c:1151
4575msgid "ftpfs: abort failed"
4576msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4577
4578#: vfs/ftpfs.c:1255 vfs/ftpfs.c:1354
4579msgid "ftpfs: CWD failed."
4580msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4581
4582#: vfs/ftpfs.c:1265 vfs/ftpfs.c:1272
4583msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4584msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4585
4586#: vfs/ftpfs.c:1323
4587msgid "Resolving symlink..."
4588msgstr "Volgen van Symlink..."
4589
4590#: vfs/ftpfs.c:1345
4591#, c-format
4592msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4593msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4594
4595#: vfs/ftpfs.c:1348
4596msgid "(strict rfc959)"
4597msgstr "(strict rfc959)"
4598
4599#: vfs/ftpfs.c:1349
4600msgid "(chdir first)"
4601msgstr "(eerst chdir)"
4602
4603#: vfs/ftpfs.c:1455
4604msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4605msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4606
4607#: vfs/ftpfs.c:1523
4608#, c-format
4609msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4610msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)"
4611
4612#: vfs/ftpfs.c:1938
4613msgid ""
4614"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4615"Remove password or correct mode."
4616msgstr ""
4617"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n"
4618"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus."
4619
4620#: vfs/mcfs.c:140 vfs/mcfs.c:185
4621msgid " MCFS "
4622msgstr " MCFS "
4623
4624#: vfs/mcfs.c:141
4625msgid " The server does not support this version "
4626msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
4627
4628#: vfs/mcfs.c:158
4629msgid ""
4630" The remote server is not running on a system port \n"
4631" you need a password to log in, but the information may \n"
4632" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4633msgstr ""
4634" De remote server luistert niet op een systeempoort \n"
4635" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
4636" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
4637
4638#: vfs/mcfs.c:171
4639msgid " MCFS Password required "
4640msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
4641
4642#: vfs/mcfs.c:185
4643msgid " Invalid password "
4644msgstr " Ongeldig wachtwoord "
4645
4646#: vfs/mcfs.c:245
4647#, c-format
4648msgid " Cannot locate hostname: %s "
4649msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
4650
4651#: vfs/mcfs.c:264
4652#, c-format
4653msgid " Cannot create socket: %s "
4654msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
4655
4656#: vfs/mcfs.c:270
4657#, c-format
4658msgid " Cannot connect to server: %s "
4659msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
4660
4661#: vfs/mcfs.c:340
4662msgid " Too many open connections "
4663msgstr " Teveel open verbindingen "
4664
4665#: vfs/sfs.c:376
4666#, c-format
4667msgid ""
4668"Warning: Invalid line in %s:\n"
4669"%s\n"
4670msgstr ""
4671"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
4672"%s\n"
4673
4674#: vfs/sfs.c:388
4675#, c-format
4676msgid ""
4677"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4678"%s\n"
4679msgstr ""
4680"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
4681"%s\n"
4682
4683#: vfs/smbfs.c:621
4684#, c-format
4685msgid ""
4686" reconnect to %s failed\n"
4687" "
4688msgstr ""
4689" herverbinden met %s mislukt\n"
4690" "
4691
4692#: vfs/smbfs.c:1178
4693msgid " Authentication failed "
4694msgstr " Authenticatie mislukt "
4695
4696#: vfs/smbfs.c:1701
4697#, c-format
4698msgid " Error %s creating directory %s "
4699msgstr " Fout %s bij aanmaken map %s "
4700
4701#: vfs/smbfs.c:1727
4702#, c-format
4703msgid " Error %s removing directory %s "
4704msgstr " Fout %s bij verwijderen map %s "
4705
4706#: vfs/smbfs.c:1829
4707#, c-format
4708msgid " %s opening remote file %s "
4709msgstr " %s bezig bestand %s te openen"
4710
4711#: vfs/smbfs.c:1908
4712#, c-format
4713msgid " %s removing remote file %s "
4714msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd"
4715
4716#: vfs/smbfs.c:1943
4717#, c-format
4718msgid " %s renaming files\n"
4719msgstr " %s bestanden hernoemen\n"
4720
4721#: vfs/tar.c:236 vfs/tar.c:254
4722#, c-format
4723msgid ""
4724"Cannot open tar archive\n"
4725"%s"
4726msgstr ""
4727"Openen tar-archief mislukt\n"
4728"%s"
4729
4730#: vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:526 vfs/tar.c:601 vfs/tar.c:610
4731msgid "Inconsistent tar archive"
4732msgstr "Inconsistent tar-archief"
4733
4734#: vfs/tar.c:512
4735msgid "Unexpected EOF on archive file"
4736msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
4737
4738#: vfs/tar.c:698
4739#, c-format
4740msgid ""
4741"Hmm,...\n"
4742"%s\n"
4743"doesn't look like a tar archive."
4744msgstr ""
4745"Hmm, ...\n"
4746"%s\n"
4747"dit ziet er niet uit als een tar-archief."
4748
4749#: vfs/undelfs.c:91
4750msgid " undelfs: error "
4751msgstr " bestandsfout "
4752
4753#: vfs/undelfs.c:195
4754msgid " not enough memory "
4755msgstr " onvoldoende geheugen "
4756
4757#: vfs/undelfs.c:200
4758msgid " while allocating block buffer "
4759msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer"
4760
4761#: vfs/undelfs.c:204
4762#, c-format
4763msgid " open_inode_scan: %d "
4764msgstr "open_inode_scan: %d "
4765
4766#: vfs/undelfs.c:208
4767#, c-format
4768msgid " while starting inode scan %d "
4769msgstr "bij het staretne van inode scan %d "
4770
4771#: vfs/undelfs.c:217
4772#, c-format
4773msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4774msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
4775
4776#: vfs/undelfs.c:235
4777#, c-format
4778msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4779msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d "
4780
4781#: vfs/undelfs.c:247
4782msgid " no more memory while reallocating array "
4783msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array "
4784
4785#: vfs/undelfs.c:268
4786#, c-format
4787msgid " while doing inode scan %d "
4788msgstr " bij inode scan %d "
4789
4790#: vfs/undelfs.c:303
4791msgid " Ext2lib error "
4792msgstr " Ext2Lib-fout "
4793
4794#: vfs/undelfs.c:331 vfs/undelfs.c:644
4795#, c-format
4796msgid " Cannot open file %s "
4797msgstr " Openen mislukt van bestand %s "
4798
4799#: vfs/undelfs.c:334
4800msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4801msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
4802
4803#: vfs/undelfs.c:337
4804#, c-format
4805msgid ""
4806" Cannot load inode bitmap from: \n"
4807" %s \n"
4808msgstr ""
4809" Kon inode-bitmap niet landen van: \n"
4810" %s\n"
4811
4812#: vfs/undelfs.c:340
4813msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4814msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
4815
4816#: vfs/undelfs.c:343
4817#, c-format
4818msgid ""
4819" Cannot load block bitmap from: \n"
4820" %s \n"
4821msgstr ""
4822"Kon blok-bitmap van:\n"
4823"%s niet laden\n"
4824
4825#: vfs/undelfs.c:366
4826msgid " vfs_info is not fs! "
4827msgstr "vfs_info is niet fs! "
4828
4829#: vfs/undelfs.c:421 vfs/undelfs.c:605
4830msgid " You have to chdir to extract files first "
4831msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren "
4832
4833#: vfs/undelfs.c:544
4834msgid " while iterating over blocks "
4835msgstr " bij het itereren over de de blokken "
4836
4837#: vfs/utilvfs.c:907
4838msgid "Cannot parse:"
4839msgstr "Kon niet interpreteren:"
4840
4841#: vfs/utilvfs.c:911
4842msgid "More parsing errors will be ignored."
4843msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
4844
4845#: vfs/utilvfs.c:921
4846msgid "Internal error:"
4847msgstr "Interne fout:"
4848
4849#: vfs/vfs.c:1232
4850msgid "Changes to file lost"
4851msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
4852